ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Human Resources

at the drop of a hat

German translation: ...und nun, frei heraus:


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:at the drop of a hat
German translation:...und nun, frei heraus:
Entered by: Klaus Urban
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:50 Jan 10, 2012
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Human Resources / Presentation Skills
English term or phrase: at the drop of a hat
Ich übersetze eine umfangreiche PowerPoint-Präsentation zum Thema Presentation Skills.
Der letzte Punkt der Agenda des 2. Tages lautet: "***At the drop of a hat*** / next steps".
Das vorletzte Chart lautet: "***At the drop of a hat***"
Das letzte Chart: "Next steps and action plan. What are you going to take away from the workshop?"
Was kann das hier bedeuten?
Klaus Urban
Local time: 15:06
...und nun, frei heraus:
Explanation:
m.E. geht es darum, die Teilnehmer aufzufordern, zu sagen, was sie im Workshop gelernt haben, ohne viel zu überlegen.
Selected response from:

Nicole Oberholzer
Local time: 15:06
Grading comment
Danke!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4...und nun, frei heraus:
Nicole Oberholzer
3(und nun) ohne Weiteres:Horst Huber
3Auf Anhieb
Oliver Toogood
3in NullkommanichtsDERDOKTOR
3im Handumdrehen
erika rubinstein
3aus dem StegreifBirgit Gläser
3In den Startlöchern: Die nächsten Schritte
Nicole Schnell
2Ganz spontan!
Andrea Martínez


Discussion entries: 3





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
at the drop of a hot
In den Startlöchern: Die nächsten Schritte


Explanation:
Würde ich hier schreiben.

Nicole Schnell
United States
Local time: 06:06
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 119
Notes to answerer
Asker: Danke, Nicole!

Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
at the drop of a hot
im Handumdrehen


Explanation:
---

erika rubinstein
Local time: 15:06
Works in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 70
Notes to answerer
Asker: Danke, Erika!

Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
at the drop of a hot
aus dem Stegreif


Explanation:
würde ich für Präsentationen passend halten, frei nach dem Motto "Was mache ich mit unerwarteten Fragen?". Die nächsten Schritte sehe ich als zweiten Punkt.

Birgit Gläser
Germany
Local time: 15:06
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 7
Notes to answerer
Asker: Danke, Birgit!

Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
at the drop of a hot
in Nullkommanichts


Explanation:
wäre eine gebräuchliche Übersetzung. Gemeint ist wohl eine unreflektierte Assoziation.

DERDOKTOR
Local time: 15:06
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 66
Notes to answerer
Asker: Danke!

Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Auf Anhieb


Explanation:
Mal schauen, ob ich annähernd dran bin."Mit dem ersten Hieb (Schlag) etwas schaffen". Ausserdem gibt's im Militärischen "den Gegner mit dem ersten Hieb erledigen" aber so ähnlich oder offensichtlich ist die Verbindung in diesem Falle nicht.

Oliver Toogood
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Danke, Oliver!

Login to enter a peer comment (or grade)

35 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
at the drop of a hot
...und nun, frei heraus:


Explanation:
m.E. geht es darum, die Teilnehmer aufzufordern, zu sagen, was sie im Workshop gelernt haben, ohne viel zu überlegen.


    Reference: http://idioms.thefreedictionary.com/at+the+drop+of+a+hat
Nicole Oberholzer
Local time: 15:06
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 20
Grading comment
Danke!
Notes to answerer
Asker: Danke, Nicole!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Steffen Walter: Genau, ohne lange zu überlegen.
17 mins

agree  Ingeborg Gowans: natürlich "hat", wie bereits von Steffen bemerkt; klingt gut
1 hr

agree  Mech White
1 hr

agree  Andrea Martínez: finde ich gut
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Ganz spontan!


Explanation:
Ich würde es als eine Art Überleitung zum Abschluss auffassen (der ja darin besteht, über die nächsten Schritte nachzudenken und die Frage nach dem Feedback stellt).


Der Sinn dieses Satz ist einfach eine Überleitung, denke ich, also eher so ein Hingucker, der die Leute noch mal aufmerksam macht. Könnte auch sein "ohne lange zu fackeln" oder "Unter uns gesagt" oder etwas anderes. Aber das spontan gibt vielleicht ein bisschen von dem Sinn des Originals wieder (offen, schnell, ohne langes Nachdenken und Zögern)

--------------------------------------------------
Note added at 4 Stunden (2012-01-10 15:56:13 GMT)
--------------------------------------------------

eigentlich wollte ich mir Sicherheit 3 geben, war ein Versehen :)

Andrea Martínez
Germany
Local time: 15:06
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 12
Notes to answerer
Asker: Danke, Andrea!

Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
(und nun) ohne Weiteres:


Explanation:
Noch ein Vorschlag.

Horst Huber
Local time: 09:06
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 16
Notes to answerer
Asker: Danke, Horst!

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jan 10 - Changes made by Yana Dovgopol:
Term askedat the drop of a hot => at the drop of a hat
Term ContextIch übersetze eine umfangreiche PowerPoint-Präsentation zum Thema Presentation Skills. Der letzte Punkt der Agenda des 2. Tages lautet: \"***At the drop of a hat*** / next steps\". Das vorletzte Chart lautet: \"***At the drop of a hat***\" Das letzte Chart: \"Next steps and action plan. What are you going to take away from the workshop?\" Was kann das hier bedeuten? => Ich übersetze eine umfangreiche PowerPoint-Präsentation zum Thema Presentation Skills. Der letzte Punkt der Agenda des 2. Tages lautet: \"***At the drop of a hat*** / next steps\". Das vorletzte Chart lautet: \"***At the drop of a hat***\" Das letzte Chart: \"Next steps and action plan. What are you going to take away from the workshop?\" Was kann das hier bedeuten?


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: