ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Idioms / Maxims / Sayings

the grass is always greener on the other side (of the fence)

German translation: Kirschen in Nachbars Garten schmecken immer besser


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:the grass is always greener on the other side (of the fence)
German translation:Kirschen in Nachbars Garten schmecken immer besser
Entered by: ENGSOL
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:49 May 3, 2005
English to German translations [PRO]
Idioms / Maxims / Sayings
English term or phrase: the grass is always greener on the other side (of the fence)
Gibt es dafür einen entsprechenden Ausdruck auf deutsch?

Ich habe mir folgende Möglichkeit schon ergoogelt:


*Die Kirschen/Früchte in Nachbars Garten sind immer süßer.*


Ich bin mir aber nicht sicher, ob in diesem Ausdruck auch immer die "fremdgehen" Assoziation mitschwingt. (Ich suche eine eher neutrale Wendung! :-)

Any help would be appreciated!
ENGSOL
die Kirschen ...sind immer verlockender
Explanation:
Yes - my Duden/Oxford also provides your "Kirschen" option. But it might need modifying...

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2005-05-03 09:57:40 GMT)
--------------------------------------------------

actually, \"stets verlockender\" would be better (i.e. less confusing)

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2005-05-03 10:00:40 GMT)
--------------------------------------------------

oder:
... haben immer/zwangsläufig den stärkeren/gewissen Reiz

--------------------------------------------------
Note added at 55 mins (2005-05-03 10:45:07 GMT)
--------------------------------------------------

But as I said (ahem), the \"Kirschen in Nachbars Garten schmecken immer besser\" is probably the safe option.

For those skeptical as to the wider connotations of the phrase, however: there\'s e.g. a novel called \"The Grass is Always Greener\" - ABOUT ADULTERY
http://s1.amazon.com/exec/varzea/ts/exchange-glance/Y01Y0350...
Selected response from:

xxxFrancis Lee
Local time: 15:08
Grading comment
Francis, you win this one on points! :-) Thanks for the additional information and links. Aniello, schade, dass du deinen Vorschlag zurückgezogen hast. Mir hat er -- als "philosophischere" Alternative zu den verlockenden Kirschen etc -- sehr gut gefallen. Damit die Nachwelt auch etwas davon hat, gebe ich ihn hier noch ein mal wieder. "Manchmal ist die nähe am weitesten entfernt" - Auch Steffen danke ich für den Vorschlag, Eckhard für die Bestätigung/Bekräftigung und allen anderen für die "asides"!
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4die Kirschen ...sind immer verlockenderxxxFrancis Lee
4 +1Die Kirschen in Nachbars Garten sind OR schmecken (immer/stets) süßer
Eckhard Boehle
4Beim anderen/bei den anderen/beim Nachbarn ist/läuft immer alles besser
Steffen Walter


Discussion entries: 17





  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Beim anderen/bei den anderen/beim Nachbarn ist/läuft immer alles besser


Explanation:
Das wäre die ganz neutrale Variante, obwohl die Kirschen natürlich auch etwas für sich haben. Die Konnotation "Fremdgehen" sehe ich in dem englischen Ausspruch überhaupt nicht.

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2005-05-03 10:12:42 GMT)
--------------------------------------------------

Die anderen (Leute)/Nachbarn ... kriegen\'s immer besser hin (als ich/wir).

Steffen Walter
Germany
Local time: 15:08
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 21
Login to enter a peer comment (or grade)

44 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Die Kirschen in Nachbars Garten sind OR schmecken (immer/stets) süßer


Explanation:
Bruderhof-Gemeinschaften - Dankbarkeit
... Daher das Sprichwort: "Die Kirschen in Nachbars Garten sind süßer." Solange mein Blick durch die Scheuklappen meiner eigenen Wünsche oder Bedürfnisse ...
www.derbruderhof.de/articles/de/jca/Dankbarkeit.htm

Englische Sprichwörter - Wikiquote
... Deutsche Entsprechung: "Die Kirschen in Nachbars Garten schmecken immer ein bisschen süßer." "The Jury is still out." ...
de.wikiquote.org/wiki/Englische_Sprichwörter

Operetta
... Ach,wie ist's möglich dann; Die Kirschen in Nachbars Garten; Wie mein Ahnl ... Soll ich reden, soll ich schweigen; Strahlender Mond; Süßer Traum, ...
www.buecherstube.com/Music/Operetta/body_operetta.html

Pornos Anleitung zum Fremdgehen?
... Die Kirschen in Nachbars Garten sind stets süßer ... Wink. Solange man das Gefühl hat etwas zu verpassen...? --- @ Yossarian Gleich ohne 1 Vorwarnung. ...
www.maennerseiten.de/diskussion2/ index.php/topic,161.45.html

--------------------------------------------------
Note added at 51 mins (2005-05-03 10:41:22 GMT)
--------------------------------------------------

Die Assoziation \"Fremdgehen\" schwingt bei den Kirschen in Nachbars Garten aber nicht zwangslaeufig mit, siehe zahlreiche weitere Google-Beispiele.

Siehe auch unter:
http://forum.leo.org/archiv.ende/2004_10/15/20041015153519g_...

Eckhard Boehle
Germany
Local time: 15:08
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 3

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  silfilla: yes!
1 hr
  -> Thank you!

neutral  xxxFrancis Lee: erm, hatten wir das nicht schon?
2 hrs
  -> Jaha, aber die Frage war ja, ob das dem englischen Satz entspricht - und das möchte ich hiermit bestätigen/bekräftigen.
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
die Kirschen ...sind immer verlockender


Explanation:
Yes - my Duden/Oxford also provides your "Kirschen" option. But it might need modifying...

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2005-05-03 09:57:40 GMT)
--------------------------------------------------

actually, \"stets verlockender\" would be better (i.e. less confusing)

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2005-05-03 10:00:40 GMT)
--------------------------------------------------

oder:
... haben immer/zwangsläufig den stärkeren/gewissen Reiz

--------------------------------------------------
Note added at 55 mins (2005-05-03 10:45:07 GMT)
--------------------------------------------------

But as I said (ahem), the \"Kirschen in Nachbars Garten schmecken immer besser\" is probably the safe option.

For those skeptical as to the wider connotations of the phrase, however: there\'s e.g. a novel called \"The Grass is Always Greener\" - ABOUT ADULTERY
http://s1.amazon.com/exec/varzea/ts/exchange-glance/Y01Y0350...

xxxFrancis Lee
Local time: 15:08
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 43
Grading comment
Francis, you win this one on points! :-) Thanks for the additional information and links. Aniello, schade, dass du deinen Vorschlag zurückgezogen hast. Mir hat er -- als "philosophischere" Alternative zu den verlockenden Kirschen etc -- sehr gut gefallen. Damit die Nachwelt auch etwas davon hat, gebe ich ihn hier noch ein mal wieder. "Manchmal ist die nähe am weitesten entfernt" - Auch Steffen danke ich für den Vorschlag, Eckhard für die Bestätigung/Bekräftigung und allen anderen für die "asides"!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Steffen Walter: Ich bin mir nicht sicher, ob der Ausspruch wirklich auf Reize oder Verlockungen anspielt. Eigentlich verstehe ich ihn so, dass die anderen/Nachbarn usw. immer alles besser hinkriegen. / Aha - danke für die "Bewusstseinserweiterung" ;-)) (asker to decide)
14 mins
  -> Kann sich auf verschiedenes beziehen; daher wäre Oxford/Dudens "die Kirschen usw." durchaus passend; "verlockend" weil es um den Schein geht

agree  Daniela Gardini: Das gleiche Sprichwort gibt's im Italienischen und in dieser Webseite (http://www.italissimo.de/Proverbi.htm) wird vorgesschlagen: Nachbars Kirschen sind immer die süßesten.
31 mins

agree  anisco: "Kirschen in Nachbars Garten schmecken immer besser" passt hervorragend! Wer denkt da nicht an Sünden?
2 hrs

agree  Cilian O'Tuama: Is glas iad na cnoic i bhfad uainn, but that's easy for me to say (faraway hills are green)
6 hrs
  -> Ah ... there is a corner of the world that is forever ... Drogheda
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
May 3, 2005 - Changes made by ENGSOL:
Language pairGerman to English => English to German


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: