ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Idioms / Maxims / Sayings

stick your neck out and it'll get cut off

German translation: Lehn dich zu weit aus dem Fenster und du fällst raus


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:stick your neck out and it'll get cut off
German translation:Lehn dich zu weit aus dem Fenster und du fällst raus
Entered by: Diana Loos
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

22:18 May 5, 2005
English to German translations [PRO]
Idioms / Maxims / Sayings / speech/day-to-day
English term or phrase: stick your neck out and it'll get cut off
need a german idiom
Ingmar Krause
Lehn dich zu weit aus dem Fenster und du fällst raus
Explanation:
The English expression consists of a well-known phrase ("stick your neck out") which acquires an extension ("and it'll get cut off") which takes the expression to a logical conclusion.
Both expressions have the sense of "go too far and you'll pay for it"
Selected response from:

Diana Loos
Local time: 15:08
Grading comment
verschiedene Versionen von dieser Redensart wurden vorgeschlagen; Diese hier scheint am wenigsten "holprig" zu klingen
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3Wer den Kopf hinhält, wird leichter getroffen.
ntext
3 +2Wer sich in Gefahr begibt, kommt darin umxxx------
4Lehn dich zu weit aus dem Fenster und du fällst rausDiana Loos
4Wie man sich bettet so liegt man
Johanna Timm, PhD
4Sobald deine Achillesferse sichtbar wird, stechen wir zu
Gabriele Kaessler
3Wer sich zu weit aus dem Fenster lehnt, kann leicht (tief) fallen.
anisco


Discussion entries: 1





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Sobald deine Achillesferse sichtbar wird, stechen wir zu


Explanation:
oder so...ODER
-sobald wir deine Achillesferse entdecken, schlagen wir zu
-Eerlaube dir auch nur einen minimalen Fehler - wir werden ihn nutzen.

Gabriele Kaessler
Local time: 15:08
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Wer sich in Gefahr begibt, kommt darin um


Explanation:
Jesus Sirach 3,27:

xxx------
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Johanna Timm, PhD: hatten wir Ingmar aber neulich schon angeboten aber für: "Curiosity killed the cat'
1 min
  -> Haha. Hab ich leider nicht mitgekriegt. Danke!

agree  EllenEZBless
19 hrs
  -> Danke!
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Wie man sich bettet so liegt man


Explanation:
wer sich in Gefahr begibt ect hatten wir ja vorgestern schon vorgeschlagen, also denke ich, es muss mal was anderes her!
ecventuell ginge auch "Wer Wind sät, wird Sturm ernten"

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2005-05-05 22:40:53 GMT)
--------------------------------------------------

ach ja, und hier ist eine Website, die vielleicht ganz gelegen kommt:
http://www.oschaefer.de/floskeln.htm


Johanna Timm, PhD
Canada
Local time: 06:08
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 55
Login to enter a peer comment (or grade)

33 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
Wer den Kopf hinhält, wird leichter getroffen.


Explanation:
I don't think there is a German idiom that quite captures the English phrase, but then the latter isn't all that well-known either. I understand "to stick one's neck out" as meaning either "to accept responsibility" or "to be non-conformist."

ntext
United States
Local time: 08:08
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Fantutti: Oder: wer seinen Kopf hinhält, muss sich nicht wundern, wenn er ihn verliert.
1 hr

agree  Jonathan MacKerron
7 hrs

agree  Diana Loos: I think "stick one's neck out" goes farther than that: I think it means "say something extremely provocative or act in an extremely provocative way". I find Fantutti's solution excellent!, although it doesn't quite mean the same.
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Wer sich zu weit aus dem Fenster lehnt, kann leicht (tief) fallen.


Explanation:
M.E. gibt es ohne Kontext verschiedene Interpretationsmöglichkeiten, was auch durch die verschiedenen Vorschläge untermauert wird.
Hier noch einer, wie ich es interpretiere:

anisco
Germany
Local time: 15:08
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 34
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Lehn dich zu weit aus dem Fenster und du fällst raus


Explanation:
The English expression consists of a well-known phrase ("stick your neck out") which acquires an extension ("and it'll get cut off") which takes the expression to a logical conclusion.
Both expressions have the sense of "go too far and you'll pay for it"

Diana Loos
Local time: 15:08
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
verschiedene Versionen von dieser Redensart wurden vorgeschlagen; Diese hier scheint am wenigsten "holprig" zu klingen
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
PRO (2): xxx------, Johanna Timm, PhD
Non-PRO (1): ntext


Return to KudoZ list


Changes made by editors
May 5, 2005 - Changes made by Johanna Timm, PhD:
LevelNon-PRO => PRO
May 5, 2005 - Changes made by Johanna Timm, PhD:
Term askedstick you neck out and it\'ll get cut off => stick your neck out and it\'ll get cut off


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: