Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

English: fragile roof

German translation: Durchbruchgefahr!



Online Backup - Memopal




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:"fragile roof"
German translation:Durchbruchgefahr!
Entered by:Gabriele Twohig
Options:
- Contribute to this entry

1:15pm May 13, 2005Login or register (free) for more options.
English to German translations [PRO]
Idioms / Maxims / Sayings
English term or phrase: fragile roof
Kann mir jemand sagen, wie der "Slogan" dieses Warnschildes auf Deutsch lautet? (Wie "Überholen verboten" oder "Vorfahrt achten" etc.)
Gabriele Twohig
United Kingdom
Clarification request(s) and response
Gabriele Twohig (asker): 1:30pm May 13, 2005: Liebe Katrin, das trifft's leider nicht. Es handelt sich um ein Warnschild für Bauarbeiter, dass das Dach mit Vorsicht betreten werden muss.
Gabriele Twohig (asker): 4:44pm May 13, 2005: Auf einer Baustelle, wo das Dach ja vielleicht gerade erst gebaut wird, also nicht baufällig ist (hofft man zumindest...), erscheint mir Einsturzgefahr nicht die richtige Lösung zu sein.
xxx------: 4:47pm May 13, 2005: Ist aber eigentlich neutral, muss nicht alt/baufällig bedeuten. -

Durchbruchgefahr
Explanation:
Gefunden z.B. hier:
http://images.google.de/images?q=durchbruchgefahr&hl=de&lr=&...

Das mittlere Bild zeigt es - auf der dazugehörigen Website lässt es sich aber nicht mehr nachvollziehen.

Aber das gleiche Symbol-Bild findet man auch, wenn man nach "fragile roof" sucht.

Ansonsten noch dies hier: http://www.iwb.ch/media/Strom/Dokumente/broschuere_suva.pdf

HTH :-)
Selected response from:

MMUlr
Germany
Note from asker to answerer
Was für eine nette kleine Broschüre du da gefunden hast! Vielen Dank, ich denke, das kommt hin. Der Ausdruck erscheint zwar ungewohnt, aber für den Kontext ist er offensichtlich passend. Auch an alle anderen herzlichen Dank für ihre Vorschläge und ihr Feedback! Liebe Grüße.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4DurchbruchgefahrMMUlr
2 +2Einsturzgefahr!xxx------
2Betreten des Dachs verboten
Katrin Lueke


  

Answers

9 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Betreten des Dachs verboten

Explanation:
vielleicht so ?

Katrin Lueke
Germany
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)


14 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +2
Einsturzgefahr!

Explanation:
:)

xxx------
Spain
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Christine Lam
1 hr
  -> Danke Christine!

agree SwissTell
9 hrs
  -> Danke!
Login to enter a peer comment (or grade)


34 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Durchbruchgefahr

Explanation:
Gefunden z.B. hier:
http://images.google.de/images?q=durchbruchgefahr&hl=de&lr=&...

Das mittlere Bild zeigt es - auf der dazugehörigen Website lässt es sich aber nicht mehr nachvollziehen.

Aber das gleiche Symbol-Bild findet man auch, wenn man nach "fragile roof" sucht.

Ansonsten noch dies hier: http://www.iwb.ch/media/Strom/Dokumente/broschuere_suva.pdf

HTH :-)

MMUlr
Germany
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Note from asker to answerer
Was für eine nette kleine Broschüre du da gefunden hast! Vielen Dank, ich denke, das kommt hin. Der Ausdruck erscheint zwar ungewohnt, aber für den Kontext ist er offensichtlich passend. Auch an alle anderen herzlichen Dank für ihre Vorschläge und ihr Feedback! Liebe Grüße.
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list