KudoZ home » English to German » Idioms / Maxims / Sayings

Play hard

German translation: Feste arbeiten – Feste feiern

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
22:58 Jun 22, 2005
English to German translations [PRO]
Social Sciences - Idioms / Maxims / Sayings / Dämmerschoppen
English term or phrase: Play hard
Work hard and play hard.

Harte Arbeit ist mir durchaus bekannt. Aber das "hard" an Entspannung, Freizeit kommt mir falsch vor.
Freizeit sollte man nicht mit sendungsbewusstem Eifer, sondern vor allem mit etwas Entspannung ausleben.

Habe ich dieses "play hard" völlig falsch verstanden, oder gibt das "Work hard and play hard" ein ganz anders Verständniss von Freizeit wieder, als ich das habe?
muttersprachler
Germany
Local time: 03:18
German translation:Feste arbeiten – Feste feiern
Explanation:
A variation of Olaf's answer.

http://www.boehlitz-ehrenberg.de/gemeinden/boehlitz_feste.ht...
Selected response from:

Kim Metzger
Mexico
Local time: 20:18
Grading comment
Vielen Dank für die vielen Beiträge. Es war einiges dabei, was wirklich sehr überzeugend klingt (am Ball, unter Strom).
Aber Kim hat klar den Vogel abgeschossen. Besten Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +10Feste arbeiten – Feste feiern
Kim Metzger
4 +4Sowohl beruflich als auch privat immer in Aktion
Gabriele Kaessler
3 +1hart arbeiten und hart feiern
Olaf Reibedanz
3 +1immer dein Bestes geben, auch im Spiel
Cilian O'Tuama
3hart dran bleiben, bei Arbeit und Spiel
swisstell
2mit harten Bandagen/auf die harte TourTilman Heckel


Discussion entries: 4





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
play hard
immer dein Bestes geben, auch im Spiel


Explanation:
so würde ich das verstehen (wenn man mich fragen täte)

Cilian O'Tuama
Local time: 03:18
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 32

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Arthur Allmendinger
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
play hard
Sowohl beruflich als auch privat immer in Aktion


Explanation:
Der Ausdruck ist bekannt - ich hatte das schon oft und habe es auch schon genauso oft unterschiedlich übersetzt. Je nach Kontext....

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2005-06-22 23:09:48 GMT)
--------------------------------------------------

oder:
- sowohl beruflich als auch privat immer unter Strom

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2005-06-22 23:10:12 GMT)
--------------------------------------------------

-bei der Arbeit und in der Freizeit gleichermaßen aktiv

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2005-06-22 23:10:44 GMT)
--------------------------------------------------

oder noch heftiger :-):
-...immer auf der Überholspur

Gabriele Kaessler
Germany
Local time: 03:18
Works in field
Native speaker of: German

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  silfilla
1 min
  -> Danke :-)

agree  Michaela Blaha: Das finde ich auch nicht schlecht!!!
7 hrs
  -> Danke :-)

agree  JD Graduate
9 hrs
  -> Danke :-)

agree  Tilman Heckel
10 hrs
  -> Danke :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
play hard
hart dran bleiben, bei Arbeit und Spiel


Explanation:
eine Variante

swisstell
Italy
Local time: 03:18
Native speaker of: German
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
play hard
hart arbeiten und hart feiern


Explanation:
Die direkte Übersetzung würde hier funktionieren, denke ich. Hart feiern im Sinne von "ordentlich einen drauf machen". ;-)

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2005-06-22 23:10:36 GMT)
--------------------------------------------------

Immer voll am Ball bleiben - ob beruflich oder beim Sport

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2005-06-22 23:14:16 GMT)
--------------------------------------------------

Den ersten Vorschlag (\"hart arbeiten und hart feiern\") ziehe ich zurück - ich hatte die Frage nicht richtig gelesen. Das mit dem \"am Ball bleiben\" würde aber gut passen. Hier noch ein paar Varianten:

Immer voll am Ball (bleiben) - ob beruflich oder beim Sport
Immer voll am Ball (bleiben) - ob im Beruf oder im Sport
Immer voll am Ball (bleiben) - auf dem Arbeitsplaz oder auf dem Sportplatz


--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2005-06-22 23:16:22 GMT)
--------------------------------------------------

Danke für den Kontext! Dann am besten so:

**Immer voll am Ball (bleiben) - ob beruflich oder privat**

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2005-06-22 23:23:30 GMT)
--------------------------------------------------

oder:

Nach der Arbeit kommt das Vergnügen
Erst kommt die Arbeit, dann das Vergnügen

Olaf Reibedanz
Colombia
Local time: 20:18
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Wolf Brosius: so is et eben!Immer voll duchziehen.
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

43 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +10
play hard
Feste arbeiten – Feste feiern


Explanation:
A variation of Olaf's answer.

http://www.boehlitz-ehrenberg.de/gemeinden/boehlitz_feste.ht...


Kim Metzger
Mexico
Local time: 20:18
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 14
Grading comment
Vielen Dank für die vielen Beiträge. Es war einiges dabei, was wirklich sehr überzeugend klingt (am Ball, unter Strom).
Aber Kim hat klar den Vogel abgeschossen. Besten Dank!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Johanna Timm, PhD: brilliant!!! Maybe even better with the second 'feste' not capitalized
46 mins
  -> Oops, I wasn't paying attention to capital letters.

agree  Nancy Arrowsmith: fest arbeiten und fest feiern
2 hrs

agree  Wolf Brosius: well said!
5 hrs

agree  Olaf Reibedanz: Gutes Wortspiel!
5 hrs

agree  Michaela Blaha: Das passt noch man ehsten zum Original "Work hard - party hard". Wenn also keine besondere Betonung auf "spielen" liegt...
7 hrs

agree  JD Graduate : Trifft genau den Punkt. Die Version ist reif fürs Wörterbuch!
8 hrs

agree  Tilman Heckel: Gefällt mir auch am besten.
9 hrs

agree  oliver05
10 hrs

agree  dorisinlondon
12 hrs

agree  wrtransco: finde Feste feiern - erinnert mich ein bisschen an "Wer saufen kann, kann auch arbeiten" :-)
17 hrs
  -> Das hat mir mein Vater beigebracht - Samstags morgens früh aus dem Sack und Zaun anstreichen.
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
play hard
mit harten Bandagen/auf die harte Tour


Explanation:
Ich bin mir nicht sicher, ob sich das „play“ wirklich auf die Freizeitgestaltung des befragten Mitarbeiters bezieht. Vielleicht ist damit seine allgemeine Einstellung oder Herangehensweise - evtl. auch im beruflichen „Zusammenspiel“ mit anderen - gemeint, also ob er durchsetzungsfähig ist und bereit, auch mal seine Ellenbogen einzusetzen - natürlich nur zum Wohl der Firma ;-)

Tilman Heckel
Germany
Local time: 03:18
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  JD Graduate : Das mag das Interesse hinter dem Bewertungsbogen sein, aber folgender Kontext gibt Liff u. Kim recht: "..And we all know the old adage about all work and no play. For this reason many Federationists build in a little time to vacation during convention."
52 mins
  -> Stimmt, *dort* passt diese Interpretation 100%ig. Ich wollte hier nur noch einen Alternativvorschlag machen, auf den noch keiner gekommen war – deshalb ja auch nur CL 2 ;-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jun 23, 2005 - Changes made by Kim Metzger:
FieldOther » Social Sciences


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search