KudoZ home » English to German » Idioms / Maxims / Sayings

When my ship comes in

German translation: Wenn ich das große Los ziehe

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:When my ship comes in
German translation:Wenn ich das große Los ziehe
Entered by: Alan Johnson
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

05:51 Jul 20, 2005
English to German translations [PRO]
Art/Literary - Idioms / Maxims / Sayings
English term or phrase: When my ship comes in
Ich suche nach einer deutschen Entsprechung für das Sprichwort. Gibt es etwas Gleichwertiges, was möglichst auch etwas mit Schiffen zu tun hat?
Stefan Kopp
Malaysia
Local time: 04:39
Wenn ich das große Los ziehe
Explanation:
ist eine gute Entsprechung, würde ich sagen. Mit "Schiff" kenne ich aber gar nichts. Vielleicht meldet sich eine noch.
Selected response from:

Alan Johnson
Germany
Local time: 23:39
Grading comment
Vielen Dank. Schade, dass da kein Schiff drin vorkommt. Na ja, dann muss ich es eben ganz anders formulieren. Kims Erklärung und die Anmerkungen haben mir viel geholfen, leider kann ich die Punkte aber nur an einen vergeben.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +4Wenn ich das große Los ziehe
Alan Johnson
3 +3Wenn ich meine Schäfchen im Trockenen habe
ABCText
2 +2Erklärung
Kim Metzger


Discussion entries: 1





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
Wenn ich das große Los ziehe


Explanation:
ist eine gute Entsprechung, würde ich sagen. Mit "Schiff" kenne ich aber gar nichts. Vielleicht meldet sich eine noch.

Alan Johnson
Germany
Local time: 23:39
Native speaker of: English
PRO pts in category: 4
Grading comment
Vielen Dank. Schade, dass da kein Schiff drin vorkommt. Na ja, dann muss ich es eben ganz anders formulieren. Kims Erklärung und die Anmerkungen haben mir viel geholfen, leider kann ich die Punkte aber nur an einen vergeben.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kim Metzger: Nothing obsolescent about the phrase, I must say.
19 mins

agree  Ian M-H: Thou shalt hev a fishy on a little dishy...
1 hr
  -> when the boat comes in - but not the ship :-)

agree  Herbert Fipke: Wenn der Sinn ist, dass ich Glück habe und es nicht von mir abhängt. Sonst eher: "Wenn ich alles erreicht habe" (was ich mir vorgenommen habe), oder?
3 hrs

agree  ezbounty@aol.co
2 days13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +2
when my ship comes in
Erklärung


Explanation:
Ich habe keine Übersetzung, Stefan, aber ich hoffe du und andere werden mit dieser Erklärung etwas anfangen können.

when one's ship comes in
When one has made one's fortune, as in When my ship comes in I'll get a Mercedes or better. This term alludes to ships returning from far-off places with a cargo of valuables. It may be obsolescent. [Mid-1800s]

http://www.answers.com/topic/when-one-s-ship-comes-in


Kim Metzger
Mexico
Local time: 16:39
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 14

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alan Johnson: Obsolescent? Depends where you live, I guess. I come from a rundown seaport town - it's still widely used there :-)
13 mins
  -> Right. I don't know what they mean by obsolescent either.

agree  Herbert Fipke: SO verstehe ich es auch. In dem Sinne "Wenn ich meine Ziele erreicht habe", was eher weniger mit Glück zu tun hat...
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
when my ship comes in
Wenn ich meine Schäfchen im Trockenen habe


Explanation:
Nichts mit Schiffen, aber den Sinn trifft's.

ABCText
Germany
Local time: 23:39
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Herbert Fipke: Heißt es nicht "Scherflein" (in Anlehnung an "Scheffel")?
2 hrs

agree  Tilman Heckel: @Herbert: Nein, man bringt seine Schäfchen ins Trockene. Das Scherflein trägt man bei. Das war früher eine kleine Münze, es bedeutet also „einen kleinen Beitrag leisten“. Just my 0.02$ :-)
4 hrs

agree  Maria Ferstl
3 days3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search