ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Idioms / Maxims / Sayings

along for the ride

German translation: spaßeshalber dabei sein


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:along for the ride
German translation:spaßeshalber dabei sein
Entered by: Brie Vernier
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:48 Jul 24, 2005
English to German translations [PRO]
Idioms / Maxims / Sayings
English term or phrase: along for the ride
I'm just along for the ride!
xxxSuanneBE
Bin doch nur der spaßeshalber dabei
Explanation:
oder so ähnlich

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2005-07-24 17:54:07 GMT)
--------------------------------------------------

(nur spaßeshalber)

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs 58 mins (2005-07-25 11:46:45 GMT)
--------------------------------------------------

Na also.
Selected response from:

Brie Vernier
Germany
Local time: 15:08
Grading comment
Vielen Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4Bin doch nur der spaßeshalber dabei
Brie Vernier
3Mitläufer
Evchen
2nur aus Interesse dabei sein/mitkommen
Jonathan MacKerron


Discussion entries: 2





  

Answers


23 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Mitläufer


Explanation:
Ich bin doch nur Mitläufer!
Ich bin doch nur so dabei!

http://www.lib.ru/ENGLISH/american_idioms.txt

[along for the ride] {adv. phr.}, {informal} Being in a group for
the fun or the credit without doing any of the work. * /He wants no
members in his political party who are just along for the ride./


Evchen
Local time: 15:08
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 24
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
nur aus Interesse dabei sein/mitkommen


Explanation:
Muret-Sanders

Jonathan MacKerron
Local time: 15:08
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 18
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
Bin doch nur der spaßeshalber dabei


Explanation:
oder so ähnlich

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2005-07-24 17:54:07 GMT)
--------------------------------------------------

(nur spaßeshalber)

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs 58 mins (2005-07-25 11:46:45 GMT)
--------------------------------------------------

Na also.


Brie Vernier
Germany
Local time: 15:08
Native speaker of: English
PRO pts in category: 27
Grading comment
Vielen Dank!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  silfilla: ohne "der" :-)
0 min
  -> Just caught it myself! thanks

agree  anisco: mit silfilla!
19 mins
  -> Thanks, Aniello

agree  David Hollywood: klingt gut :) (ohne "der")
21 mins
  -> Thanks, David

agree  Dr.G.MD
1 hr
  -> Thanks, Gerhard

neutral  xxxFrancis Lee: might well be correct, BUT impossible to translate without any context (which could well be why Olaf has refrained from any further comment)
2 hrs
  -> I agree, context would be nice, but I don't think any other meaning would warrant an exclamation mark.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: