Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

English: "Calls may be recorded or monitored (for quality screening purposes)."

German translation: Wir machen darauf aufmerksam, dass Gespräche zur Qualitätssicherung aufgezeichnet oder mitgehört werden können.







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:"Calls may be recorded or monitored (for quality screening purposes)."
German translation:Wir machen darauf aufmerksam, dass Gespräche zur Qualitätssicherung aufgezeichnet oder mitgehört werden können.
Entered by:Gabriele Twohig
Options:
- Contribute to this entry

1:30pm Apr 26, 2006Login or register (free) for more options.
English to German translations [PRO]
Idioms / Maxims / Sayings / Standard phrases
English term or phrase: "Calls may be recorded or monitored (for quality screening purposes)."
Gibt es im Deutschen für den ersten Teil des Satzes eigentlich einen entsprechenden Standardspruch? (So wie im medizinischen Fachbereich "Zu Risiken und Nebenwirkungen lesen Sie die Packungsbeilage und fragen Sie Ihren Arzt oder Apotheker".)
Gabriele Twohig
United Kingdom
s.u.
Explanation:
"Wir möchten Sie darauf aufmerksam machen, daß zur Qualitätssicherung Gespräche aufgezeichnet oder mitgehört werden können."
Der erste Halbsatz ist i.d.R. Bestandteil. Es folgt das mit der Qualitätssicherung als Captatio benevolentiae für den Kunden, und zum Schluß das, was man vorhat.
Selected response from:

Matthias Quaschning-Kirsch
Germany
Note from asker to answerer
Super, vielen Dank euch allen! Ihr habt mir sehr geholfen.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3s.u.Matthias Quaschning-Kirsch


  

Answers

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
s.u.

Explanation:
"Wir möchten Sie darauf aufmerksam machen, daß zur Qualitätssicherung Gespräche aufgezeichnet oder mitgehört werden können."
Der erste Halbsatz ist i.d.R. Bestandteil. Es folgt das mit der Qualitätssicherung als Captatio benevolentiae für den Kunden, und zum Schluß das, was man vorhat.

Matthias Quaschning-Kirsch
Germany
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Note from asker to answerer
Super, vielen Dank euch allen! Ihr habt mir sehr geholfen.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Cetacea: Oder "... dass dieses Gespräch zur Qualitätssicherung aufgezeichnet oder mitgehört werden kann."
11 mins
  -> danke!

agree Natalie Wilcock: Genau, so wird man auch von der Deutschen Bahn am Telefon empfangen, wenn man per Bahncard buchen will ;-)
17 mins
  -> danke!

agree jokerman: oder: "... dass _einzelne_ Gespräche aufgezeichnet oder mitgehört werden"
20 mins
  -> danke. Und stimmt, jetzt wo Du es sagtst: das mit den "einzelnen Gesprächen" kommt mir auch bekannt wor.
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list