ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Idioms / Maxims / Sayings

to get out of their head

German translation: "abschalten"


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:to get out of their head
German translation:"abschalten"
Entered by: flowersuse
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:55 Oct 7, 2006
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Idioms / Maxims / Sayings / dotcom burnout
English term or phrase: to get out of their head
At the bottom of the pecking order (although by far the best paid) are the techies - sweaty engineers, who, when they're not working obscenely long hours, get out of their heads as quickly as possible on soft recreational drugs or beer.

Kann ich das mit "Abhängen" bzw. "Abschalten" übersetzen?
flowersuse
"abschalten"
Explanation:
in Anführungszeichen passt m. E. auch.
Selected response from:

anisco
Germany
Local time: 15:09
Grading comment
Vielen Dank für die kompetente Unterstützung!
Susanne
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3"abschalten"
anisco
2ausflippen
Jonathan MacKerron


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
"abschalten"


Explanation:
in Anführungszeichen passt m. E. auch.

anisco
Germany
Local time: 15:09
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 34
Grading comment
Vielen Dank für die kompetente Unterstützung!
Susanne

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nicole Schnell: Ohne Anführungszeichen. "Abhängen" ist Teenager-Lingo. Abschalten ist perfekt und legitim. Doppel-Agree.
19 mins

agree  Klaus Herrmann: Jetzt hast du ein Doppel-Doppel-Agree :)
29 mins
  -> auch Doppel-Anführungszeichen?

agree  Thomas Bollmann
48 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
ausflippen


Explanation:
IMO the text implies that they flip out during down time

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-10-07 13:35:51 GMT)
--------------------------------------------------

Duden für ausflippen = sich einer als bedrückend empfundenen äußeren od. inneren Situation durch den gewohnheitsmäßigen Genuss von Drogen entziehen

Jonathan MacKerron
Local time: 15:09
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 18
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Oct 7, 2006 - Changes made by Steffen Walter:
FieldOther => Bus/Financial
Field (specific)Slang => Idioms / Maxims / Sayings


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: