ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Idioms / Maxims / Sayings

pass the screen

German translation: eine Hürde bewältigen


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:pass the screen
German translation:eine Hürde bewältigen
Entered by: Klaus Urban
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:53 Jun 7, 2007
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Idioms / Maxims / Sayings / starting salary negotiations
English term or phrase: pass the screen
Es geht um eine Anleitung für Bewerber, ein möglichst hohes Anfangsgehalt zu erzielen.
Man soll das Nennen einer Gehaltsforderung möglich weit hinauszögern, um sich nicht zu früh als über- oder unterqualifiziert zu erweisen.
"Even if you do ***pass the screen***", nachdem man dem potenziellen Arbeitgeber seine Forderung genannt hat, ist es schwer, nachzuverhandeln.
Was ist mit dem Ausdruck gemeint?
Klaus Urban
Local time: 15:10
einer Prüfung standhalten, eine Hürde bewältigen
Explanation:
Ich kenne den Ausdruck nur entweder im übertragenen Sinne oder als screen test (aus der Medizin oder anderen Bereichen). Ich denke mal, es geht darum, eben bei den Einstellungsgesprächen 'eine Runde weiterzukommen'.
Selected response from:

Irene Schlotter, Dipl.-Übers.
Local time: 15:10
Grading comment
Hat mir sehr geholfen!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5einer Prüfung standhalten, eine Hürde bewältigen
Irene Schlotter, Dipl.-Übers.
4Prüfung bestehenDavid Moore


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Prüfung bestehen


Explanation:
I take this as an abbreviation for "pass the screening test"; my suggestion...

David Moore
Local time: 15:10
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Notes to answerer
Asker: Danke, David!

Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
einer Prüfung standhalten, eine Hürde bewältigen


Explanation:
Ich kenne den Ausdruck nur entweder im übertragenen Sinne oder als screen test (aus der Medizin oder anderen Bereichen). Ich denke mal, es geht darum, eben bei den Einstellungsgesprächen 'eine Runde weiterzukommen'.

Irene Schlotter, Dipl.-Übers.
Local time: 15:10
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 16
Grading comment
Hat mir sehr geholfen!
Notes to answerer
Asker: Danke, Irene!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Evchen: "In die nächste Runde kommen" finde ich hier gut, denn ich denke, es geht darum, "nicht ausgelesen zu werden", d.h. wörtlich "durch das Sieb zu kommen"
17 mins
  -> Gute Erläuterung. Danke!

agree  BirgitBerlin
53 mins
  -> Danke!

agree  Ingeborg Gowans: mit Evchen; sehr gut erklärt
1 hr
  -> Danke!

agree  Cetacea: mit "eine Runde weiterkommen".
5 hrs
  -> Danke!

agree  anisco: auch "eine Hürde nehmen".
6 hrs
  -> Danke!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: