Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to German translations [PRO] Bus/Financial - Idioms / Maxims / Sayings | | English term or phrase: one of the lads | | Es geht um eine Frau, die als einzige in einer Fabrikhalle voller Männer arbeitet. Sie sagt: 'I love my job. I am just one of the lads here.' - Ich dachte, es irgendwie folgendermaßen zu übersetzen: 'Die Kollegen behandeln mich wie eine von ihnen - weiß bloß nicht, ob es dann 'wie eine' oder 'wie einer' von ihnen heißen muss. Oder hat jemand noch ne bessere Lösung?? |
| Katrin CunninghamKudoZ activityQuestions: 286 (none open) ( 6 without valid answers) ( 1 closed without grading) Answers: 0
| Local time: 14:10
|
| | einer der Jungs / hier: ihresgleichen | Explanation: anderere Vorschläge
Ich liebe meinen Job - die Jungs hier behandeln mich wie ihresgleichen.
oder
Ich liebe meinen Job - für die Jungs hier gehöre ich einfach dazu.
oder
Ich liebe meinen Job - die Jungs hier behandeln mich wie jeden (anderen) von ihnen auch.
... so kannst du dieses Dilemma "einen vs eine" umgehen... ;-)
Viele Grüße,
Ulrike |
| Selected response from:
Ulrike MacKay Germany Local time: 15:10
| Grading comment super, vielen Dank 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
| |