German translation: Du sollst nicht begehren deines Nächsten Hab und Gut
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:
Do not covet your neighbour's ox
Du sollst nicht begehren deines Nächsten Hab und Gut
I'd be greedy (if I were a poker player), but as is suggested below, "mind you" ("allerdings" ist das ein ganz anderes Buch!) does suggest do consider this advice even though it's from a totally different book (the bible).
The "ox" or the "ass" as mentioned in the tenth commandment can be understood as the things your co-player own/wager. So, I agree, that's a joke - that's just what you want/covet in the game - win everybody's stuff.