Do not covet your neighbour's ox

German translation: Du sollst nicht begehren deines Nächsten Hab und Gut

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Do not covet your neighbour's ox
German translation:Du sollst nicht begehren deines Nächsten Hab und Gut
Entered by: Ulrike MacKay

20:07 Sep 20, 2007
English to German translations [PRO]
Idioms / Maxims / Sayings
English term or phrase: Do not covet your neighbour's ox
Aus einem Pokerbuch. Es werden verschiedene Benimmregeln eingeführt und erläutert. Als letzte Regel nun das:

Do not covet your neighbour’s ox
Oh hang on, that’s a different book altogether.
Mind you…

Is klar, dass das auf die Bibel anspielt. Aber was hat das hier zu suchen? Fällt jemandem etwas dazu ein?

Vielen Dank im Voraus für Eure Hilfe!
Stefanie Sendelbach
Germany
Local time: 23:01
Du sollst nicht begehren deines Nächsten Hab und Gut
Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 6 Min. (2007-09-20 20:14:11 GMT)
--------------------------------------------------

Vielleicht nur ein kleiner "Joke" am Ende, siehe auch den Nachsatz...?

--------------------------------------------------
Note added at 11 Min. (2007-09-20 20:18:42 GMT)
--------------------------------------------------

Ich denke, dass hiermit gemeint ist, dass man sich nicht aus Gier auf das Hab und Gut (sprich Geld) des anderen zum Falschspiel verleiten lassen und auch anderen ihr Glück im Spiel gönnen soll...
Selected response from:

Ulrike MacKay
Germany
Local time: 23:01
Grading comment
Vielen Dank an alle Helfer!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4Du sollst nicht begehren deines Nächsten Hab und Gut
Ulrike MacKay
3Laß dich nicht gelüsten deines Nächsten Ochsen
Kim Metzger


Discussion entries: 9





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
do not covet your neighbour’s ox
Du sollst nicht begehren deines Nächsten Hab und Gut


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 6 Min. (2007-09-20 20:14:11 GMT)
--------------------------------------------------

Vielleicht nur ein kleiner "Joke" am Ende, siehe auch den Nachsatz...?

--------------------------------------------------
Note added at 11 Min. (2007-09-20 20:18:42 GMT)
--------------------------------------------------

Ich denke, dass hiermit gemeint ist, dass man sich nicht aus Gier auf das Hab und Gut (sprich Geld) des anderen zum Falschspiel verleiten lassen und auch anderen ihr Glück im Spiel gönnen soll...

Ulrike MacKay
Germany
Local time: 23:01
Works in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 44
Grading comment
Vielen Dank an alle Helfer!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Bernhard Sulzer: oder "Habe"
1 hr
  -> Vielen Dank, Bernhard!

agree  buble
3 hrs
  -> Danke, buble!

agree  julia_w
8 hrs
  -> Danke, Julia!

agree  Alexandra Collins
9 hrs
  -> Vielen Dank, Alexandra!
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
do not covet your neighbour’s ox
Laß dich nicht gelüsten deines Nächsten Ochsen


Explanation:
I think it's just supposed to be a joke.

Exodus 20:17

"You shall not covet your neighbor's house; you shall not covet your neighbor's wife or his male servant or his female servant or his ox or his donkey or anything that belongs to your neighbor."

http://bible.cc/exodus/20-17.htm

Laß dich nicht gelüsten deines Nächsten Hauses. Laß dich nicht gelüsten deines Nächsten Weibes, noch seines Knechtes noch seiner Magd, noch seines Ochsen noch seines Esels, noch alles, was dein Nächster hat.
http://scripturetext.com/exodus/20-17.htm


--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2007-09-20 20:34:29 GMT)
--------------------------------------------------

Mind you ... indicates that even though the author is joking to some extent he still believes there is a kernel of truth in the quotation from the Bible that applies to playing poker: don't be too greedy because it might cause you to make mistakes. Mind you = obwohl ....

Kim Metzger
Mexico
Local time: 15:01
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 18
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search