ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Idioms / Maxims / Sayings

cutting corners

German translation: am falschen Ende zu sparen


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:cutting corners
German translation:am falschen Ende zu sparen
Entered by: ElkeKoe
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:45 Oct 4, 2007
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Idioms / Maxims / Sayings
English term or phrase: cutting corners
They were able to offer their newest missile (with all the customer-required capabilities) at half the cost and one-third the cycle time of its predecessors due to significant and widespread use of Lean Six Sigma, not by using cheaper materials or ***cutting corners***!

Vielen Dank im Voraus!
ElkeKoe
Local time: 15:10
am falschen Ende zu sparen
Explanation:
Nur so'ne Idee.
Selected response from:

Patrick Fischer
Local time: 15:10
Grading comment
Vielen Dank, Patrick!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +6am falschen Ende zu sparenPatrick Fischer
4 +1den einfachsten Weg nehmenWordwatcher
4s. Wörterbuch: "die Sache abkürzen"Schtroumpf


Discussion entries: 3





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
den einfachsten Weg nehmen


Explanation:
Specifically, it means less than strict observance of the applicable rules and standards

Wordwatcher
United Kingdom
Local time: 14:10
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  hazmatgerman: Aus SW-GB mir mit Unterton "anrüchig", "unanständig" oder "unprofessionell" bekannt and only justifiable for higher ends.
21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
s. Wörterbuch: "die Sache abkürzen"


Explanation:
Also, nicht nach Vorschrift arbeiten, sondern nach eigenem Ermessen bzw. sogar Bequemlichkeit.

Schtroumpf
Local time: 15:10
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
am falschen Ende zu sparen


Explanation:
Nur so'ne Idee.

Patrick Fischer
Local time: 15:10
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Vielen Dank, Patrick!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  EdithK: triffst glaube ich hier am ehesten
3 mins

agree  Schtroumpf: Gleich ins KudoZ eingeben :-)
14 mins

agree  Kathi Stock
36 mins

agree  Cathrin Cordes
3 hrs

agree  Irene Schlotter, Dipl.-Übers.: Genau - passt doch.
3 hrs

agree  erika rubinstein
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Oct 4, 2007 - Changes made by Steffen Walter:
FieldOther => Bus/Financial
Field (specific)IT (Information Technology) => Idioms / Maxims / Sayings


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: