ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Idioms / Maxims / Sayings

difficult at best

German translation: schwierig, um es milde auszudrücken / alles andere als einfach / gelinde gesagt, schwierig


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:difficult at best
German translation:schwierig, um es milde auszudrücken / alles andere als einfach / gelinde gesagt, schwierig
Entered by: LittleBalu
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:29 Oct 14, 2007
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Idioms / Maxims / Sayings
English term or phrase: difficult at best
Doing business with the city was difficult at best.

Vielen Dank im Voraus!
ElkeKoe
Local time: 08:34
... war schwierig, um es milde auszudrücken
Explanation:
... war, gelinde gesagt, schwierig.

... war alles andere als einfach.


Einige Möglichkeiten ...
Selected response from:

LittleBalu
Germany
Local time: 08:34
Grading comment
Vielen Dank, LittleBalu!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +14... war schwierig, um es milde auszudrückenLittleBalu
4war bestenfalls als schwierig zu bezeichnen
Sabine Knorr


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +14
... war schwierig, um es milde auszudrücken


Explanation:
... war, gelinde gesagt, schwierig.

... war alles andere als einfach.


Einige Möglichkeiten ...

LittleBalu
Germany
Local time: 08:34
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 24
Grading comment
Vielen Dank, LittleBalu!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Patrick Fischer
10 mins

agree  Anette Hilgendag: was für ein niedlicher Username
18 mins

agree  nelblu4: I would go with "war alles andere als einfach"
30 mins

agree  Hans G. Liepert: alles passt bestens
38 mins

agree  Manuela Junghans: gelinde gesagt/ausgedrückt
43 mins

agree  Irene Schlotter, Dipl.-Übers.: I agree with Bahar.
1 hr

agree  Michaela Sommer: mit Bahar
1 hr

agree  Craig Meulen
1 hr

agree  Klaus Urban
1 hr

agree  Andrea Jarmuschewski: alles gute Ideen - mein Favorit "war alles andere als einfach"
3 hrs

agree  Ingeborg Gowans: mit Andrea
7 hrs

agree  Cathrin Cordes
9 hrs

agree  Valeska Nygren
11 hrs

agree  Homma: Homma
3 days4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
war bestenfalls als schwierig zu bezeichnen


Explanation:
... eine weitere Möglichkeit

Sabine Knorr
Germany
Local time: 08:34
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (1): Cetacea


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Oct 22, 2007 - Changes made by LittleBalu:
Edited KOG entryLittleBalu's old entry - "difficult at best" => "schwierig, um es milde auszudrücken // alles andere als einfach // gelinde gesagt, schwierig"
Oct 22, 2007 - Changes made by LittleBalu:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term
Oct 15, 2007 - Changes made by Steffen Walter:
FieldOther => Bus/Financial
Field (specific)Business/Commerce (general) => Idioms / Maxims / Sayings


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: