GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
19:13 Oct 31, 2007 |
English to German translations [PRO] Idioms / Maxims / Sayings | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Mariamne Lohe Local time: 05:34 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | das (dein / sein) Glück ergreifen / eine Gelegenheit (oder das Glück) beim Schopfe packen |
| ||
2 +1 | erkennst Du eine gute Gelegenheit? |
| ||
2 | Einen guten Riecher haben |
|
do you know a good thing if you see one? Einen guten Riecher haben Explanation: das trifft es vielleicht ungefähr, auch wenn es nicht als Frage formuliert ist - Haben Sie einen guten Riecher? |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
do you know a good thing if you see one? erkennst Du eine gute Gelegenheit? Explanation: Kein Sprichwort, nur Versuch einer Übertragung. Andere Formulierung z.B: Greifst Du bei einer guten Gelegenheit zu? oder Erkennst Du eine Chance? |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
do you know a good thing if you see one? das (dein / sein) Glück ergreifen / eine Gelegenheit (oder das Glück) beim Schopfe packen Explanation: Die Wendungen sind etwas altertümlich, haben dafür aber Sprichwortcharakter. Es gibt doch den alten Poesiealbumspruch: "Wozu in die Ferne schweifen? Sieh, das Gute liegt so nah. Lerne nur dein Glück ergreifen, denn das Glück ist immer da!" Vermutlich paßt "weißt du eine gute Gelegenheit beim Schopfe zu packen?" am besten. Wenn es moderner sein soll, finde ich "Erkennst du deine Chance?" von hatzmatgerman am besten. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.