KudoZ home » English to German » Idioms / Maxims / Sayings

Do you know a good thing if you see one?

German translation: eine Gelegenheit (oder das Glück) beim Schopfe packen / das (oder sein) Glück ergreifen

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Do you know a good thing if you see one?
German translation:eine Gelegenheit (oder das Glück) beim Schopfe packen / das (oder sein) Glück ergreifen
Entered by: Mariamne Lohe
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:13 Oct 31, 2007
English to German translations [PRO]
Idioms / Maxims / Sayings
English term or phrase: Do you know a good thing if you see one?
Wohl ein Sprichwort, gibt es dazu eine deutsche Entsprechung?
Manfred
das (dein / sein) Glück ergreifen / eine Gelegenheit (oder das Glück) beim Schopfe packen
Explanation:
Die Wendungen sind etwas altertümlich, haben dafür aber Sprichwortcharakter. Es gibt doch den alten Poesiealbumspruch: "Wozu in die Ferne schweifen? Sieh, das Gute liegt so nah. Lerne nur dein Glück ergreifen, denn das Glück ist immer da!" Vermutlich paßt "weißt du eine gute Gelegenheit beim Schopfe zu packen?" am besten. Wenn es moderner sein soll, finde ich "Erkennst du deine Chance?" von hatzmatgerman am besten.
Selected response from:

Mariamne Lohe
Local time: 17:37
Grading comment
Danke, ich glaube, das passt sehr gut.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4das (dein / sein) Glück ergreifen / eine Gelegenheit (oder das Glück) beim Schopfe packen
Mariamne Lohe
2 +1erkennst Du eine gute Gelegenheit?xxxhazmatgerman
2Einen guten Riecher haben
Carolin Haase


  

Answers


14 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
do you know a good thing if you see one?
Einen guten Riecher haben


Explanation:
das trifft es vielleicht ungefähr, auch wenn es nicht als Frage formuliert ist -
Haben Sie einen guten Riecher?

Carolin Haase
Germany
Local time: 17:37
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Die Frage entstammt einem Titel von Shirley Scott. Das Lied heißt: "Do you know a good thing WHEN you see one?" Habe mich verschrieben "When" anstatt "if". Die Übersetzung könnte vielleicht hinkommen. Habe über Google noch eine Stelle gefunden aus dem Film "Lawrence von Arabien", in dem der Satz vorkommt. http://www.dooyoo.de/video-film/lawrence-von-arabien/669644/

Login to enter a peer comment (or grade)

1 day13 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
do you know a good thing if you see one?
erkennst Du eine gute Gelegenheit?


Explanation:
Kein Sprichwort, nur Versuch einer Übertragung. Andere Formulierung z.B: Greifst Du bei einer guten Gelegenheit zu? oder Erkennst Du eine Chance?

xxxhazmatgerman
Local time: 17:37
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mariamne Lohe: Seine Chance erkennen (oder auch nutzen)
1 day3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days16 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
do you know a good thing if you see one?
das (dein / sein) Glück ergreifen / eine Gelegenheit (oder das Glück) beim Schopfe packen


Explanation:
Die Wendungen sind etwas altertümlich, haben dafür aber Sprichwortcharakter. Es gibt doch den alten Poesiealbumspruch: "Wozu in die Ferne schweifen? Sieh, das Gute liegt so nah. Lerne nur dein Glück ergreifen, denn das Glück ist immer da!" Vermutlich paßt "weißt du eine gute Gelegenheit beim Schopfe zu packen?" am besten. Wenn es moderner sein soll, finde ich "Erkennst du deine Chance?" von hatzmatgerman am besten.

Mariamne Lohe
Local time: 17:37
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Danke, ich glaube, das passt sehr gut.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 3, 2007 - Changes made by Mariamne Lohe:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term
Nov 1, 2007 - Changes made by Johanna Timm, PhD:
LevelNon-PRO » PRO
Nov 1, 2007 - Changes made by Steffen Walter:
Field (specific)Other » Idioms / Maxims / Sayings


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search