KudoZ home » English to German » Idioms / Maxims / Sayings

cutting to the chase

German translation: zur Sache kommen/zum Punkt kommen

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:cutting to the chase
German translation:zur Sache kommen/zum Punkt kommen
Entered by: Lüder Meyer
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:14 Nov 2, 2007
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Idioms / Maxims / Sayings
English term or phrase: cutting to the chase
Aus einem Artikel einer Wirtschaftszeitung, der alternative Biokraftstoffe und ihre Vorteile gegenüber Ethanol darstellt.


Isoprenoids have the advantage that, like alcohols, they are part of the natural biochemistry of many organisms. Enzymes to handle them are thus easy to come by. They have the additional advantage that some are pure hydrocarbons, like petrol. With a little judicious searching, Amyris thinks it has come up with isoprenoids that have the right characteristics to substitute for petrol.
The third Californian firm in the business, AAA, is ***cutting to the chase***. If petrol is what is wanted, petrol is what will be delivered. And diesel, too, although in this case the product is actually biodiesel, which is in some ways superior to the petroleum-based stuff.
Lüder Meyer
Switzerland
Local time: 03:23
zur Sache kommen/zum Punkt kommen
Explanation:
standing phrase meiner Meinung nach


--------------------------------------------------
Note added at 6 Min. (2007-11-02 20:21:18 GMT)
--------------------------------------------------

ach ja, gilt auch noch für: zum Endspurt ansetzen!!!
Selected response from:

Beate Mitterer
Austria
Local time: 03:23
Grading comment
danke, Beate.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +5zur Sache kommen/zum Punkt kommen
Beate Mitterer


Discussion entries: 2





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
cutting the chase
zur Sache kommen/zum Punkt kommen


Explanation:
standing phrase meiner Meinung nach


--------------------------------------------------
Note added at 6 Min. (2007-11-02 20:21:18 GMT)
--------------------------------------------------

ach ja, gilt auch noch für: zum Endspurt ansetzen!!!

Beate Mitterer
Austria
Local time: 03:23
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 7
Grading comment
danke, Beate.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Valeska Nygren
13 mins
  -> Danke!

agree  Michael Meinhardt: richtig, aber es ist "cutting to the chase". das chase bezieht sich auf eine autoverfolgungsszene in einem spielfilm, weil das zumindest früher immer die spannendste szene war...
33 mins
  -> Ja, stimmt - steht aber im Originaltext ohnehin richtig. Autoverfolgungen immer noch spannend ;)

agree  Ingeborg Gowans: yes, w/ superMike. the phrase normally reads" cutting through the chase"
52 mins

agree  Dirgis: oder "es auf den Punkt bringen"
4 hrs

agree  avicenna
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 7, 2007 - Changes made by Steffen Walter:
Field (specific)Business/Commerce (general) » Idioms / Maxims / Sayings
Nov 2, 2007 - Changes made by Johanna Timm, PhD:
Term askedcutting the chase » cutting to the chase


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search