Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to German translations [PRO] Art/Literary - Idioms / Maxims / Sayings / Verständnisfrage
English term or phrase:throw it
Situation: ein israelischer Soldat schreibt einen Abschiedsbrief an einen Freund. Den Brief legt er einer Kamera bei, die eigentlich weggeworfen werden sollte. Er schließt:
"… I know I was supposed to *throw it* but I couldn’t do it."
Meint er mit wohl "throw it", dass er besser aus der Armee ausgetreten ware im Sinne von das Handtuch werfen, oder meint er, dass er besser die Kamera weggeworfen hätte?
Hintergrund: Wenn "throw it" auch "austreten, kündigen" bedeuten kann, könnte es sich darauf beziehen, dass der Briefautor besser bei der Armee gekündigt hätte - das ist ein aktuelles Thema zwischen Briefautor und Adressat, weil der Adressat tatsächlich aus der Armee ausgetreten ist. Andererseits sollte vermutlich auch die Kamera weggeworfen werden, weil sie einem palästinensischen Zivilisten gehörte, den die beiden versehentlich erschossen hatten. Vielleicht bezieht sich "throw it" ja darauf? Die Kamera hätte zu einem belastenden Indiz gegen Autor und Adressat werden können; drinnen war auch noch ein Film mit Fotos von dem Zwischenfall.
Explanation: If it were the army he wanted to leave, than there would be the additional word "in"; you "throw in the towel" or "chuck it in" meaning to leave or give up. This just means to throw an object away.
yeah, definitely. Don't over-interpret the German/Jewish/Palestinian context. "Throw it" seems to be perfectly clear with the little context you're actually providing. Good luck.
macht m.E. mehr Sinn (Syntax: I was supposed ... but I couldn't do it).
Automatic update in 00:
Answers
10 hrs confidence:
wegschmeissen
Explanation: If it were the army he wanted to leave, than there would be the additional word "in"; you "throw in the towel" or "chuck it in" meaning to leave or give up. This just means to throw an object away.
Joanne Leggett United Kingdom Local time: 09:20 Native speaker of: English PRO pts in category: 8
Grading comment
1000 Dank Joanne, und allen Mitdiskutanten bei dieser Verständnisfrage.