ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Idioms / Maxims / Sayings

a gnome to go to

German translation: um nach Hause zu gehen


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:a gnome to go to
German translation:um nach Hause zu gehen
Entered by: Arkadiusz Witek
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:58 Oct 21, 2008
English to German translations [PRO]
Idioms / Maxims / Sayings
English term or phrase: a gnome to go to
offenbar ein Witz, dessen Pointe mir abgeht:

What did one gnome say to the other? I haven't got a gnome to go to.

Danke für Aufklärung!
Peter Gennet
Germany
Local time: 10:20
um nach Hause zu gehen
Explanation:
gnome ist home.
Selected response from:

Arkadiusz Witek
Poland
Local time: 10:20
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2um nach Hause zu gehen
Arkadiusz Witek
4Hab hinterm Berg kein Haus um hinzuwandern
Michaela Pschierer-Barnfather
5 -1ein Gnom zum hingehen/ansprechen
Goldcoaster
5 -1Ein haus wo man hin gehen kann.Marion Bruckner
2nimm' noch einen / ist doch für jeden was dabei
hazmatgerman


Discussion entries: 14





  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
um nach Hause zu gehen


Explanation:
gnome ist home.


    Reference: http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1023366
Arkadiusz Witek
Poland
Local time: 10:20
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tal Anja Cohen: ich hab kein Zuhause
3 mins

agree  Ingeborg Gowans: so isses
38 mins

neutral  Cilian O'Tuama: but no Wortspiel
2 hrs

agree  EdithK: mit Anja, Zwerge mit Sprachfehler
6 hrs

disagree  Goldcoaster: ein Gnom (Erdgeist) hat nichts mit einem Haus zu tun
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
Ein haus wo man hin gehen kann.


Explanation:
I am confident this is the correct translation

Marion Bruckner
United States
Local time: 04:20
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Nicole Schnell: CL5 for three mistakes in one sentence? 1. "Haus" (capitalized), 2. Comma is missing, 3. "hingehen" is one word
18 mins

disagree  Goldcoaster: Sorry, but a gnome has nothing to do with a house
7 hrs

agree  David Moore: Though I have to agree that the grammar is rather less than perfect, I'm sure Nicole didn't mean to be quite so unkind, so I'm agreeing just to even up the balance a little. Basically, you are right, anyway...
8 hrs

neutral  Cilian O'Tuama: agree with Nicole - CL5 answers must be perfect
1 day23 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
ein Gnom zum hingehen/ansprechen


Explanation:
Ich verweise an ein vor Jahren über die Schweizer Bankenwelt geschriebenes Buch "The Gnomes of Zurich". Gnome sind heinzelmännchenartige, geheimnissvolle Wesen (Erdgeister).
vgl. auch Eintragungen in Wikipedia: "The Gnomes of Zurich"

Das Ganze hat also nichts mit "home" zu tun!!

Goldcoaster
Switzerland
Local time: 10:20
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  David Moore: Sorry, GC, but it does...it's just a cockney dialect with which you are clearly unfamiliar. See the explanation under "ATA".
20 mins
  -> admit I am unfamiliar with colloquial British English (just US slang) but the idiom did recall the identification with Swiss bankers
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Hab hinterm Berg kein Haus um hinzuwandern


Explanation:
Zwar kein Wortspiel, aber dafür reimt sichs. In Anlehnung an Schneewittchen.

Was sagt ein Zwerg zum anderen? Hab hinterm Berg kein Haus um hinzuwandern.

Michaela Pschierer-Barnfather
United Kingdom
Local time: 09:20
Native speaker of: German
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day14 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
nimm' noch einen / ist doch für jeden was dabei


Explanation:
Vielleicht reicht ja irgendeine nette Äußerung, da ja argumentative Stringenz beim Bargespräch verzichtbar ist.

hazmatgerman
Local time: 10:20
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  David Moore: Familiarity with bars in the UK would help...Jokes are (or were) always on the menu/repertoire, as I recall...
7 mins
  -> You're right - it takes one to know one. Regards.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 4, 2008 - Changes made by Arkadiusz Witek:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: