ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Idioms / Maxims / Sayings

A Hush Falls Over the Crowd ...

German translation: Bühne frei für Ihre Stimme


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:A Hush Falls Over the Crowd ...
German translation:Bühne frei für Ihre Stimme
Entered by: Simon Kramer
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:57 Oct 27, 2008
English to German translations [PRO]
Idioms / Maxims / Sayings
English term or phrase: A Hush Falls Over the Crowd ...
Kommt in einer Präsentation eines Anbieters von Konferenzlösungen als Absatzüberschrift vor.

A Hush Falls Over the Crowd ...
Because XYZ enables hosts to mute participant lines, you can be sure your HR announcements, employee training and sales seminars are communicated clearly, without interruption

Danke
Simon Kramer
Italy
Local time: 10:20
Bühne frei für Ihre Stimme
Explanation:
In dieser Richtung.

Bei "Schweigen" oder "Stille" denke ich spontan an "betroffenes Schweigen", und das ist wohl nicht der Sinn der Sache.
Selected response from:

Nicole Schnell
United States
Local time: 01:20
Grading comment
Wunderbar. Danke!

4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5Bühne frei für Ihre Stimme
Nicole Schnell
3 +2Die Geräuschkulisse der Menge tritt in den Hintergrund
Alexandra Collins
3 +2Schweigen senkt sich über die Menge
Anke Formann
3 +2...und auf einmal/es herrscht gespannte Stille/Aufmerksamkeit // gespanntes Schweigen
Tal Anja Cohen
3 +1Ein Schweigen befällt die Menge
Goldcoaster
4Durch die Stille tönt ein Ruf...
Caro Giese


Discussion entries: 1





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
a hush falls over the crowd ...
Durch die Stille tönt ein Ruf...


Explanation:
Oder auch : Schweigen im Walde...

Ich denke, man kann hier so einiges nehemen, was irgendwie mit Stille oder Schweigen zu tun hat.

Caro Giese
Local time: 10:20
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 25

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Hans G. Liepert: sind die beiden Begriffe nicht gegensätzlich
32 mins

neutral  Thomas Pfann: Gefällt mir zwar gut, weil es schön widerspiegelt, wie das Gebrabbel der Menge stumm geschaltet wird, damit nur noch der Sprecher verstanden wird. Ich würde es im Dt. aber trotzdem etwas sachlicher ausdrücken (obwohl das Engl. ja auch poetisch klingt).
52 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
a hush falls over the crowd ...
Schweigen senkt sich über die Menge


Explanation:
..wäre eine Möglichkeit.

Anke Formann
Germany
Local time: 10:20
Native speaker of: German
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Carolin Haase
22 mins
  -> Danke schön, Carolin.

agree  Nadine Dönike: Finde das Senken auch idiomatischer als das Befallen...
38 mins
  -> Danke schön, Nadine

neutral  BrigitteHilgner: Das finde ich zu wörtlich und in dem Zusammenhang nicht ganz passend.
42 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
a hush falls over the crowd ...
Ein Schweigen befällt die Menge


Explanation:
durch aktives Zutun wird die Menge zum Schweigen gebracht

Goldcoaster
Switzerland
Local time: 10:20
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hans G. Liepert
23 mins
  -> danke

neutral  BrigitteHilgner: Von Krankheit kann man befallen werden, aber von Schweigen? Ich halte das für eine merkwürdige Formulierung.
36 mins

neutral  Tal Anja Cohen: mit Brigitte
41 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
a hush falls over the crowd ...
Die Geräuschkulisse der Menge tritt in den Hintergrund


Explanation:
Vielleicht auch so:

Die Geräuschekulisse (Gemurmel) der Menge tritt in den Hintergrund

....wird ausgeblendet

Alexandra Collins
Local time: 10:20
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gabriele Beckmann: "wird ausgeblendet"; eine Passivform trifft's meiner Ansicht nach am besten, denn das Schweigen kommt nicht von selbst und ob die Zuhörer dann gespannter oder aufmerksamer sind, ist nicht sicher
22 mins
  -> Danke!

agree  hazmatgerman: mit ausgeblendet.
25 mins
  -> Danke!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
a hush falls over the crowd ...
Bühne frei für Ihre Stimme


Explanation:
In dieser Richtung.

Bei "Schweigen" oder "Stille" denke ich spontan an "betroffenes Schweigen", und das ist wohl nicht der Sinn der Sache.

Nicole Schnell
United States
Local time: 01:20
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 63
Grading comment
Wunderbar. Danke!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tal Anja Cohen: schön :-)
43 mins
  -> Danke, Anja! :-)

agree  Harry Bornemann
4 hrs
  -> Danke, Harry!

agree  Annette Scheler
19 hrs
  -> Danke, Annette!

agree  Lonnie Legg: Sogar treffender als das Original...
22 hrs
  -> Danke, Lonnie! :-)

agree  Damian Harrison
1 day40 mins
  -> Danke, Damian!
Login to enter a peer comment (or grade)

42 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
a hush falls over the crowd ...
...und auf einmal/es herrscht gespannte Stille/Aufmerksamkeit // gespanntes Schweigen


Explanation:
Ich denke, dass das Schweigen sich hier weder poetisch "senkt/legt" noch die Menge plötzlich "befällt"...

--------------------------------------------------
Note added at 44 mins (2008-10-27 11:42:01 GMT)
--------------------------------------------------

etwas freier:
...und die Zuhörerschaft/Ihr Publikum schenkt Ihnen ungeteilte Aufmerksamkeit

--------------------------------------------------
Note added at 1 day23 hrs (2008-10-29 10:34:57 GMT)
--------------------------------------------------

noch eine Idee: ...und auf einmal (oder: "im Handumdrehen/auf Knopfdruck", je nach Funktionsweise von XYZ) mindert sich/verebbt der Lärmpegel im Publikum

Tal Anja Cohen
Local time: 10:20
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 29
1 corroborated select project
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  BrigitteHilgner: Genau so sehe ich das auch.
12 mins
  -> vielen Dank :-)

agree  Ingeborg Gowans: ja, ich glaube auch, dass der poetische Ansatz nicht in diesen Kontext passt
13 mins
  -> vielen Dank :-)

neutral  Thomas Pfann: Stimme im Prinzip zu, dass das hier sachlicher formuliert werden sollte. Aber "gespannte Aufmerksamkeit" herrscht ja nicht unbedingt - es geht ja lediglich darum, dass das Gebrabbel der Zuhörer und andere Hintergrundgeräusche ausgeblendet werden.
23 mins
  -> Für mich läuft's im Kontext eben darauf hinaus, dass der Anbieter seinen Kunden ein Publikum verspricht/suggeriert, das gespannt "an seinen Lippen hängt", weil es nicht anderweitig abgelenkt wird
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: