ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Idioms / Maxims / Sayings

sense of occasion

German translation: vermittelt/schafft den Eindruck eines besonderen Anlasses


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:sense of occasion
German translation:vermittelt/schafft den Eindruck eines besonderen Anlasses
Entered by: A_Fangrath
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:35 Apr 14, 2011
English to German translations [PRO]
Idioms / Maxims / Sayings / Forex, Trading
English term or phrase: sense of occasion
he introduces himself, congratulates every participant and creates a sence of occasion.

(a fasciliator in a training for employees)
A_Fangrath
Local time: 10:22
vermittelt/schafft den Eindruck eines besonderen Anlasses
Explanation:
http://www.macmillandictionary.com/dictionary/british/occasi...

unten
Selected response from:

Gudrun Wolfrath
Germany
Local time: 10:22
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4vermittelt/schafft den Eindruck eines besonderen Anlasses
Gudrun Wolfrath


  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
vermittelt/schafft den Eindruck eines besonderen Anlasses


Explanation:
http://www.macmillandictionary.com/dictionary/british/occasi...

unten

Gudrun Wolfrath
Germany
Local time: 10:22
Does not meet criteria
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Heiko Franz
43 mins
  -> Danke, Heiko.

agree  Ingeborg Gowans: ja, ich glaube, das ist hier gemeint
1 hr
  -> Danke, Ingeborg.

agree  Horst Huber: "Anlass" ist sicher das Wort, etwas freier "gibt dem Anlass eine besondere Note", "den Anstrich des Besonderen" etc.
7 hrs
  -> Danke, Horst.

agree  Thayenga: Mit Horst. :)
19 hrs
  -> Danke, Thayenga.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Apr 14, 2011 - Changes made by Ingo Dierkschnieder:
Term askedSence of occasion => sense of occasion


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: