ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Idioms / Maxims / Sayings

a lover of his kind, but a hater of his kindred

German translation: voller Leidenschaft für seinesgleichen, aber unerbittlich gegenüber seinem eigen Fleisch und Blut


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:a lover of his kind, but a hater of his kindred
German translation:voller Leidenschaft für seinesgleichen, aber unerbittlich gegenüber seinem eigen Fleisch und Blut
Entered by: Sabine Mertens
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:31 Aug 30, 2011
English to German translations [PRO]
Art/Literary - Idioms / Maxims / Sayings
English term or phrase: a lover of his kind, but a hater of his kindred
We have had the great professor and founder of the philosophy of vanity [gemeint ist Rousseau] in England. As I had good opportunities of knowing his proceedings almost from day to day, he left no doubt on my mind that he entertained no principle either to influence his heart, or to guide his understanding but vanity.
...
Benevolence to the whole species, and want of feeling for every individual with whom the professors come in contact, form the character of the new philosophy.
...
Thousands admire the sentimental writer; the affectionate father is hardly known in his parish.
...
As the relation between parents and children is the first amongst the elements of vulgar, natural morality; they erect statues to a wild, ferocious, low-minded, hard-hearted father, of fine general feelings: a lover of his kind, but a hater of his kindred.
http://www.ourcivilisation.com/smartboard/shop/burkee/tonata...
wntrbttm
Local time: 10:22
voller Leidenschaft für Seinesgleichen, aber unerbittlich gegenüber seinem eigen Fleisch und Blut
Explanation:
finde ich schöner als die wörtliche Übersetzung solch starker Begriffe wie Liebe und Hass, zumindest in diesem Zusammenhang.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day8 mins (2011-08-31 11:39:55 GMT)
--------------------------------------------------

seinesgleichen allerdings klein geschrieben...

--------------------------------------------------
Note added at 1 day22 hrs (2011-09-01 09:42:26 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

danke wntrbttm, freut mich.
Selected response from:

Sabine Mertens
Germany
Local time: 10:22
Grading comment
Wie ich in der Diskussion schrieb, finde ich "seinesgleichen" hier nicht ganz passend (aber Deine Begründung für den Gebrauch dieses Wortes mag für andere durchaus überzeugend sein), aber die beiden Vorschläge, "eigen Fleisch und Blut" zu benutzen und zu überlegen, ob man nicht auf "Liebe" und "Hass" verzichten sollte, waren zusammen mit Deinen Diskussionsbeiträgen sehr anregend.

Danke noch einmal.
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1er liebte die Spezies Mensch aber er hasste seine VerwandtenBrigitteHilgner
4voller Leidenschaft für Seinesgleichen, aber unerbittlich gegenüber seinem eigen Fleisch und Blut
Sabine Mertens
3seiner Art wohlgesinnt, gehässig zu den SeinenHorst Huber
3ein Freund seinesgleichen, ein Hasser seiner (eigenen) Kinder
AnneMarieG
3ein Freund seiner selbst, doch ein Feind seinesgleichenCoqueiro
3Ein Liebhaber seiner Art, aber ein Feind(Hasser) seinerDERDOKTOR


Discussion entries: 15





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Ein Liebhaber seiner Art, aber ein Feind(Hasser) seiner


Explanation:
Artgenossen.

DERDOKTOR
Local time: 10:22
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

28 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
ein Freund seiner selbst, doch ein Feind seinesgleichen


Explanation:
mein Vorschlag

Coqueiro
Local time: 10:22
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
ein Freund seinesgleichen, ein Hasser seiner (eigenen) Kinder


Explanation:
würde ich eher sagen -

AnneMarieG
France
Local time: 10:22
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
er liebte die Spezies Mensch aber er hasste seine Verwandten


Explanation:
Ich fasse das als Gegensatz zwischen Theorie und Praxis, zwischen dem abstrakten Denken und der Realität auf

BrigitteHilgner
Austria
Local time: 10:22
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 64

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  hazmatgerman: Er liebte Menschen aber haßte (seine) Verwandte(n) wäre auch eine Möglichkeit.
1 hr
  -> Danke. Offensichtlich eine schwierige Frage ...
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
seiner Art wohlgesinnt, gehässig zu den Seinen


Explanation:
As with the preceding phrase.

Horst Huber
Local time: 04:22
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 11
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
voller Leidenschaft für Seinesgleichen, aber unerbittlich gegenüber seinem eigen Fleisch und Blut


Explanation:
finde ich schöner als die wörtliche Übersetzung solch starker Begriffe wie Liebe und Hass, zumindest in diesem Zusammenhang.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day8 mins (2011-08-31 11:39:55 GMT)
--------------------------------------------------

seinesgleichen allerdings klein geschrieben...

--------------------------------------------------
Note added at 1 day22 hrs (2011-09-01 09:42:26 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

danke wntrbttm, freut mich.

Sabine Mertens
Germany
Local time: 10:22
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 13
Grading comment
Wie ich in der Diskussion schrieb, finde ich "seinesgleichen" hier nicht ganz passend (aber Deine Begründung für den Gebrauch dieses Wortes mag für andere durchaus überzeugend sein), aber die beiden Vorschläge, "eigen Fleisch und Blut" zu benutzen und zu überlegen, ob man nicht auf "Liebe" und "Hass" verzichten sollte, waren zusammen mit Deinen Diskussionsbeiträgen sehr anregend.

Danke noch einmal.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Sep 1, 2011 - Changes made by Sabine Mertens:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term
Aug 30, 2011 - Changes made by Steffen Walter:
FieldOther => Art/Literary


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: