ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Idioms / Maxims / Sayings

escalate

German translation: nach oben weitergeben (oder weitermelden)


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:escalate
German translation:nach oben weitergeben (oder weitermelden)
Entered by: William Ploeg
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:29 Mar 3, 2005
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Idioms / Maxims / Sayings
English term or phrase: escalate
"Ensures important problems affecting quality are escalated appropriately" ==> Was heisst "escalated" in diesem Kontext? Jemandem weitermelden? Oder ganz einfach "Probleme angehen"?
William Ploeg
Local time: 10:23
nach oben weitergeben (oder weitermelden)
Explanation:
wenn man den schönen Ausdruck "eskalieren" vermeiden möchte
Selected response from:

Anne Schulz
Local time: 10:23
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4schrecklich aber wird tatsächlich verwendet: eskalierensilvia glatzhofer
3 +1nach oben weitergeben (oder weitermelden)
Anne Schulz
3umschreiben
Peter Gennet


Discussion entries: 1





  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
schrecklich aber wird tatsächlich verwendet: eskalieren


Explanation:
wie schon von Michael bestätigt, business lingo, leider auch dt. business lingo.....

silvia glatzhofer
Local time: 10:23
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 11

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andrew D: gibt es nicht auch ein eskalations management? http://www.tesla.de/files/JT_Eskalations_Handbuch.pdf
7 mins

agree  Claudia Digel: wird wirklich so im Deutschen verwendet
46 mins

agree  Ivo Lang
1 hr

agree  Tanja Kaether
1 hr

agree  akoba111: "sich ausweiten" oder "um sich greifen" waeren Alternativen
2 hrs

disagree  Elimar Orlopp: wenn ich mir das Hauptwort anschaue, dann müsste es ganz eindeutig eskaLAtieren heißen, ich habe es aber weder in google noch in dem Handbuch als Verb gesehen und zwar weder als eskalieren noch als eskalatieren
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

48 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
umschreiben


Explanation:
klar, Eskalation und Eskalationsmanagement sind gängige Begriffe, aber das Verb "eskalieren" würde ich im Deutschen eher umschreiben.
In etwa so: ... gewährleistet, dass auf größere Probleme, die eine Auswirkung auf die Qualität haben, mit einem angemessenen Eskalationsmanagement reagiert wird.

Ich finde die Definitionen hier: http://www.impala.de/glossar/e.php
ganz schön.


Peter Gennet
Germany
Local time: 10:23
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Elimar Orlopp: Lieber Peter, ich habe bei dem angegebenen PDF Dokumente nach eskalieren geforscht, nach eskaliert und eskalatiert, aber es wird tatsächlich NICHT als Verb verwendet... aber das Eskalationsmanagement würde ich nur bei einem absoluten Insiderskript verwend
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
nach oben weitergeben (oder weitermelden)


Explanation:
wenn man den schönen Ausdruck "eskalieren" vermeiden möchte

Anne Schulz
Local time: 10:23
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Elimar Orlopp: ...sollte man, sollte man, sonst eskaliert der ganze deutsche Sprachverein tief, tief nach unten... :-(
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: