Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to German translations [PRO] Law/Patents - Insurance / Geschäftsbedingungen | | English term or phrase: alleged to be caused by | In den geschäftsbedingungen eines VoIP-dienstleisters steht folgender Satz:
You understand and agree that neither XXX nor its business partners are responsible or liable, directly or indirectly, for any damage or loss caused or alleged to be caused by or in connection with your use of or reliance on any content of any such site or goods or services available through any such site.
=> Wie kann ich "alleged to be caused" hier geschickt übersetzen?
Für Hilfe mit diesem Satz bin ich sehr dankbar! |
| Stefanie Guim MarceKudoZ activityQuestions: 765 (none open) ( 4 without valid answers) ( 12 closed without grading) Answers: 239
| | Local time: 10:25
|
| | Selected response from:
 LegalTrans D Local time: 11:25
| Grading comment Danke, das hat mir sehr geholfen. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
| |