ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Insurance

getting claims out to your customers

German translation: Anspruchsbearbeitung (bei Versicherungsfällen)


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:getting claims out to your customers
German translation:Anspruchsbearbeitung (bei Versicherungsfällen)
Entered by: Katrin Hollberg
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:31 Dec 8, 2006
English to German translations [PRO]
Marketing - Insurance / general meaning / background is IT/Transaction Management
English term or phrase: getting claims out to your customers
Stichwort "Claims processing"
(Bearbeitung von Ansprüchen?)

Der ganze Satz lautet:
>>Getting claims out to your customers quickly and correctly is vital.<<

etwa: //Es ist entscheidend (für Ihr Geschäft), dass Ansprüche Ihrer Kunden schnell und richtig bearbeitet werden.// so in etwa... "getting claims out to" - diese Formulierung ist neu für mich.

Hintergrund ist, dass man Versicherungen zum Einsatz eines SW-Tools bewegen möchte und diesen hiermit die Prioritäten in deren Geschäftsabläufen aufzeigt.

Liebe Kollegen,
irgendwie steh' ich gerade auf dem Schlauch ;-))

Danke für Anregungen und Ideen!!
Katrin Hollberg
Germany
Local time: 10:25
Anspruchsbearbeitung
Explanation:
so heißt das wohl
Selected response from:

Klaus Urban
Local time: 10:25
Grading comment
Vielen Dank, Klaus.

war für mich die kürzeste Satzauflösung, was u.a. gefordert war.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1Anspruchsbearbeitung
Klaus Urban
3Bearbeitung von Versicherungsfällen/SchadensfällenLegalText
3s.b.kostan
1schnellere Antworten auf die Schadenforderungen Ihrer Kunden
kbamert


Discussion entries: 1





  

Answers


31 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Anspruchsbearbeitung


Explanation:
so heißt das wohl

Klaus Urban
Local time: 10:25
Native speaker of: German
PRO pts in category: 46
Grading comment
Vielen Dank, Klaus.

war für mich die kürzeste Satzauflösung, was u.a. gefordert war.
Notes to answerer
Asker: "Claims processing" habe ich dann auch an anderer Stelle mit "Regulierung" übersetzt, so dass sich alles im Kontext ergänzt ..


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  anisco: http://www.sap.com/germany/industries/hightech/businessproce...
33 mins
  -> Danke, Aniello!
Login to enter a peer comment (or grade)

59 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
s.b.


Explanation:
eine Möglichkeit: ... ist die schnelle und sachgemäße (korrekte) Bearbeitung von Versicherungsansprüchen Ihrer Kunden.

kostan
Local time: 10:25
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 23
Notes to answerer
Asker: Vielen Dank gleichfalls...wie immer schade, dass man die Punkte nicht verteilen kann. Ihr habt alle Recht.

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Bearbeitung von Versicherungsfällen/Schadensfällen


Explanation:
Ob ein Anspruch gegeben ist, stellt sich ja erst im Laufe der Bearbeitung heraus. Fuer Claim im Zusammenhang mit Versicherungen passt oftmals Schadensfall oder Versicherungsfall (auch der wird aber erst geprüft).

LegalText
Local time: 09:25
Native speaker of: German
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Vielen Dank, Manuela... s.o.

Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
schnellere Antworten auf die Schadenforderungen Ihrer Kunden


Explanation:
schnellere Rechnungsstellung (eines Arztes) an einen Versicherer (für die Behandlung eines Versicherten)?

Je nach Gesamtzusammenhang?


Because the practice laid off all but one of its billing people when it hired the outside agency, the charge-capture program hasn't saved the office any money on employee costs. But the doctors are negotiating a reduction in the agency's fee, since it no longer has to manually input charges submitted on paper. And, as a result of sending in cleaner charges, with all the required fields filled out properly, New England OBGYN is getting claims out in less than a week, instead of the three weeks it used to take.

At Riverbend Physicians and Surgeons, a multispecialty group in Alton, IL, all 20 doctors use an Allscripts charge-capture program on their handhelds during inpatient rounds. Internist Richard J. O'Neill says he's recording charges more accurately than he used to on 3 x 5 cards, without spending any more time on the task. Moreover, the lag time for getting claims out has dropped from 48 hours to less than a day.



    Reference: http://www.pocketmed.com/archive/Medical%20Economics%20Artic...
    Reference: http://www.athenahealth.com/files/pdf/Solutions_Brochure%200...
kbamert
Local time: 10:25
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 93
Notes to answerer
Asker: Vielen herzlichen Dank gleichfalls! s.o.

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: