ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Insurance

cross suits exclusion

German translation: Gegenklagen-Ausschlussklausel


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:cross suits exclusion
German translation:Gegenklagen-Ausschlussklausel
Entered by: Susanne Glas
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

03:19 Jan 28, 2007
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Insurance / excess liability
English term or phrase: cross suits exclusion
listed under coverage terms in an excess liability policy
what could this be?
Susanne Glas
United States
Local time: 03:25
Gegenklagen-Auschlussklausel
Explanation:
Schliesst in der Haftpflichtversicherung den "cross claim", also die Klage eines Beklagten gegen einen anderen Beklagten aus (gibt es im US-Recht, in D kein fester Begriff) Hier wohl die Deckung der Prozesskosten bei einem "cross claim" gemeint. Häufiger Fall: Klagen zwischen zwe oder mehr Mitgliedern einer ARGE, die alle als Beklagte auftreten.

--------------------------------------------------
Note added at 17 Stunden (2007-01-28 21:17:31 GMT)
--------------------------------------------------

Ach so, ja es muss natürlich cross suits heissen, ist doch klar
Selected response from:

Daniel Gebauer
Spain
Local time: 10:25
Grading comment
Vielen Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Gegenklagen-Auschlussklausel
Daniel Gebauer
3subsidiär
Katja Schoone


Discussion entries: 4





  

Answers


8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
cross suites exclusion
subsidiär


Explanation:
Könnte in Richtung subsidiär gehen, also Versicherung haftet nur, wenn der Schaden nicht über eine andere Police abgedeckt od. teilabgedeckt ist. Sich also nicht "kreuzen" darf.

Mehr Kontext wäre allerdings nicht schlecht.

Katja Schoone
Germany
Local time: 10:25
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 105
Notes to answerer
Asker: Danke, das hört sich sinnvoll an; leider ist der Kontext hier nicht sehr hilfreich.

Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
cross suites exclusion
Gegenklagen-Auschlussklausel


Explanation:
Schliesst in der Haftpflichtversicherung den "cross claim", also die Klage eines Beklagten gegen einen anderen Beklagten aus (gibt es im US-Recht, in D kein fester Begriff) Hier wohl die Deckung der Prozesskosten bei einem "cross claim" gemeint. Häufiger Fall: Klagen zwischen zwe oder mehr Mitgliedern einer ARGE, die alle als Beklagte auftreten.

--------------------------------------------------
Note added at 17 Stunden (2007-01-28 21:17:31 GMT)
--------------------------------------------------

Ach so, ja es muss natürlich cross suits heissen, ist doch klar

Daniel Gebauer
Spain
Local time: 10:25
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 159
Grading comment
Vielen Dank!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Steffen Walter: Danke für die Bestätigung - ich habe den englischen Terminus entsprechend geändert. / Übrigens: AusSchlussklausel
28 mins
  -> Danke Steffen, auch für den AusSchluss!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jan 28, 2007 - Changes made by Steffen Walter:
Term askedcross suites exclusion => cross suits exclusion


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: