KudoZ home » English to German » Insurance

full and complete

German translation: absolute

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:full and complete
German translation:absolute
Entered by: Klaus Urban
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:18 Feb 19, 2008
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Insurance / Unfallversicherung
English term or phrase: full and complete
Es geht um eine Planbeschreibung für die Dienstreiseunfall- und Arbeitsunfall-Versicherung eines großen Unternehmens für die Mitarbeiter:
"The Plan Administrator has the ***full and complete*** discretion to interpret and construe all of the provisions of the Plan for all purposes except to make Claims for Plan Benefits determinations, which discretion is reserved for the Claims Administrator."

Ist das ein "Doppelmoppel" und "vollständiges" Ermessen reicht aus, oder ist damit etwas Zusätzliches gemeint, was mir entgangen ist?
Klaus Urban
Local time: 20:33
absolute
Explanation:
ich denk man muss nicht immer doppelt wiederholen, nur weil andersprachig so der Ausdruck verstärkt wird
Selected response from:

Joan Hass
Local time: 20:33
Grading comment
Danke!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2absoluteJoan Hass
4 +1der "Plan Administrator" hat das Recht, alle Bestimmungen ganz nach seinem Ermessen auszulegen
VeronikaNeuhold
3s.u.seehand
3vollständig und restlosKonrad Schultz


Discussion entries: 4





  

Answers


30 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
vollständig und restlos


Explanation:
könnte ein gleichwertiges Wortgeklingel sein

--------------------------------------------------
Note added at 36 Min. (2008-02-19 14:55:07 GMT)
--------------------------------------------------

Nun haben wir aber das Problem, was ein restloses Ermessen ist. Vielleicht: hat die vollständige und restlose Ermessensfreiheit ... oder so, viel Vergnügen!

Konrad Schultz
Local time: 20:33
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 7
Notes to answerer
Asker: Danke, Konrad!

Login to enter a peer comment (or grade)

39 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
absolute


Explanation:
ich denk man muss nicht immer doppelt wiederholen, nur weil andersprachig so der Ausdruck verstärkt wird

Joan Hass
Local time: 20:33
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Grading comment
Danke!
Notes to answerer
Asker: Danke, Joan!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hans G. Liepert
25 mins

agree  Katja Schoone
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

57 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
der "Plan Administrator" hat das Recht, alle Bestimmungen ganz nach seinem Ermessen auszulegen


Explanation:
Mein Vorschlag. Manchmal findet man für "full and complete" im Deutschen "voll und vollständig".

Wenn du die Tautologie im Deutschen nachbauen willst, stünde dir "voll und ganz" zur Verfügung.

VeronikaNeuhold
Austria
Local time: 20:33
Native speaker of: Native in GermanGerman
Notes to answerer
Asker: Danke, Veronika!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Konrad Schultz: voll und ganz nach meinem Ermessen gut formuliert
6 mins
  -> danke ;-)
Login to enter a peer comment (or grade)

59 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
s.u.


Explanation:
Es liegt ganz im Ermessen des ...
würde das ausreichen? Klingt auf jeden Fall "deutscher".

seehand
Germany
Local time: 20:33
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Danke!

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search