KudoZ home » English to German » Insurance

original loss warranty

German translation: (nichtproportionale) Schadenexzedentenrückversicherung

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:original loss warranty
German translation:(nichtproportionale) Schadenexzedentenrückversicherung
Entered by: Ingrun Wenge
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:51 Mar 16, 2008
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Insurance / Reinsurance
English term or phrase: original loss warranty
Website eines US-Rückversicherungsunternehmens. Hier der Textzusammehang:

Retrocession
**XY provides a full array of technical and transactional capabilities, including traditional retrocession agreements, original loss warranty transactions and exposure swaps.**

Im Folgenden eine Definition, die ich im Internet fand:

**Original Loss Warranty ("OLW") protection is a type of per occurrence excess agreement in which the reinsurer pays the reinsurance cover amount only if the total amount of a covered loss exceeds a set amount or trigger point.**

Meine Frage wäre, ob man das im Deutschen so stehen lassen kann bzw. muss. Vielen Dank!
Ingrun Wenge
Germany
Local time: 10:24
(nichtproportionale) Schadenexzedentenrückversicherung
Explanation:
Da es sich um einen Rückversicherer handelt trifft die nichtproportional Schadenexzedentenrücksersicherung zu, d.h. der Schaden wird nicht nach einer bestimmten Quote (zB 50%) sondern bei einem das Erstrisiko übersteigenden Schaden ersetzt. Siehe Definition auf unten angegebenem Link
Selected response from:

Hans G. Liepert
Switzerland
Local time: 11:24
Grading comment
Herzlichen Dank auch diesmal.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1(nichtproportionale) Schadenexzedentenrückversicherung
Hans G. Liepert
3Original Loss Warranty
kriddl


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Original Loss Warranty


Explanation:
Ich denke, du hast recht und man kann/sollte es unübersetzt lassen. Zumindest der Begriff Industry Loss Warrants/Warranties wird auch im Deutschen verwendet. Und laut Wikipedia sind ILWs und OLWs ja das Gleiche.


    Reference: http://www.dbresearch.com/PROD/DBR_INTERNET_EN-PROD/PROD0000...
    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Industry_Loss_Warranties
kriddl
Germany
Local time: 11:24
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
(nichtproportionale) Schadenexzedentenrückversicherung


Explanation:
Da es sich um einen Rückversicherer handelt trifft die nichtproportional Schadenexzedentenrücksersicherung zu, d.h. der Schaden wird nicht nach einer bestimmten Quote (zB 50%) sondern bei einem das Erstrisiko übersteigenden Schaden ersetzt. Siehe Definition auf unten angegebenem Link


    Reference: http://de.wikipedia.org/wiki/Schadenexzedentenrückversicheru...
Hans G. Liepert
Switzerland
Local time: 11:24
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 372
Grading comment
Herzlichen Dank auch diesmal.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Steffen Walter
1 hr
  -> danke, Steffen
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search