ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Insurance

in form and company satisfactory to [the Client]

German translation: sowohl die gewählte Form der Versicherung als auch die gewählte Versicherungsgesellschaft müssen den Kunden zufrieden stellen


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:in form and company satisfactory to the client
German translation:sowohl die gewählte Form der Versicherung als auch die gewählte Versicherungsgesellschaft müssen den Kunden zufrieden stellen
Entered by: VeronikaNeuhold
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:42 Oct 10, 2008
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Insurance / commercial general liability insurance
English term or phrase: in form and company satisfactory to [the Client]
Aus einem Dienstleistungsrahmenvertrag (master service agreement):

Insurance.
[Contractor] shall procure and maintain, at [Contractor]'s own expense the following insurance:

(a) Commercial General Liability insurance written on an Occurrence Basis including Products/Completed Operations coverage and Contractual Liability coverage sufficient to cover the contractual obligations set forth below, **in form and company satisfactory to [Client]**, with limits of liability not less than € x per occurrence applicable to all bodily injury and property damage combined.

[...]

Bei der Beschreibung dieser Industrie-Haftpflichtversicherung finde ich die Wendung "in form and company satisfactory to" etwas seltsam.

Der Autor meint offenbar damit, dass die vertraglichen Verpflichtungen IN einer für den Kunden zufriedenstellenden FORM und DURCH ein für den Kunden zufriedenstellendes UNTERNEHMEN gedeckt werden müssen.

Kann das jemand bestätigen?
VeronikaNeuhold
Austria
Local time: 10:27
wobei die Versicherungsgesellschaft und die Versicherungsform
Explanation:
"für den Kunden zufriedenstellend sein müssen"
Auf den gesamten vorausgehenden Inhalt bezogen kann das nur heißen, dass sowohl die Versicherungsgesellschaft als auch die Form der Versicherung(spolice) für den Kunden zufriedenstellend sein müssen. Nur kann man beides im D. nicht mit der Präposition "in" einleiten. Also "wobei mit ganzem Nebensatz vielleicht.
Selected response from:

Ivo Lang
Local time: 09:27
Grading comment
Vielen Dank!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1wobei die Versicherungsgesellschaft und die Versicherungsform
Ivo Lang
4in der für xy genehmen Gesellschaftsform
Goldcoaster


Discussion entries: 3





  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
in form and company satisfactory to [the client]
in der für xy genehmen Gesellschaftsform


Explanation:
in der für den Klienten genehmen/angebrachten/geeigneten Geschäfts-und/oder Gesellschaftsform sind nur einige mischbare Varianten

Goldcoaster
Switzerland
Local time: 10:27
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 45
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
in form and company satisfactory to [the client]
wobei die Versicherungsgesellschaft und die Versicherungsform


Explanation:
"für den Kunden zufriedenstellend sein müssen"
Auf den gesamten vorausgehenden Inhalt bezogen kann das nur heißen, dass sowohl die Versicherungsgesellschaft als auch die Form der Versicherung(spolice) für den Kunden zufriedenstellend sein müssen. Nur kann man beides im D. nicht mit der Präposition "in" einleiten. Also "wobei mit ganzem Nebensatz vielleicht.

Ivo Lang
Local time: 09:27
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 70
Grading comment
Vielen Dank!!
Notes to answerer
Asker: Versicherungsgesellschaft – that's it!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Katja Schoone
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Oct 14, 2008 - Changes made by VeronikaNeuhold:
Edited KOG entryVeronikaNeuhold's old entry - "in form and company satisfactory to the client" => "sowohl die gewählte Form der Versicherung als auch die Versicherungsgesellschaft f müssen den Kunden zufrieden stellen"


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: