German translation: Vollkonzessioniertes Versicherungsunternehmen
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
ich verstehe Deine Annäherung und Implikation nicht, weil nichts davon zutrifft. Dein letzter Beitrag war keine Frage. Da Du bisher diese Frage betreffend keinen konkreten Beitrag zur Klärung der Frage hinzugefügt hast, nimm's mir nicht übel und nimm es auch nicht persönlich, wenn ich das posten diesbezüglich beende.
Ich habe gerade festgestellt, dass du noch sehr neu im KudoZ-Forum bist - Regel Nr. 1: Nimm nie etwas persönlich. Hier geht es ausschließlich um korrekte Übersetzung, und je weniger die Kollegen von gestern sind, desto mehr fragen die nach Hintergrundinformation. Ich sehe keinen Grund, weshalb jemand eine private E-Mail schreiben sollte, wenn deine Übersetzungsfrage ohnehin öffentlich diskutiert werden soll. :-)
Ich empfehle, dass Du mir an meine direkte E-Mail-Adresse schreibst, wenn Du Dich abseits der Beantwortung der gestellten Frage austauschen möchtest. Ich finde diese Diskussion unpassend hier. Danke dennoch. :-)
Mal ehrlich - du hast doch den gesamten Text vorliegen. Niemand sonst außer dir kennt den Namen des Unternehmens, und vor allem: ob das Unternehmen börsennotiert ist. Auf dem internationalen Börsenmarkt besteht nämlich kein Unterschied zwischen den US und der englischen Insel. Wörterbuchlösung funktioniert hier nicht.
Siehe hier:
United World Capital Limited | Investment Funds and Financial ...
- [ Diese Seite übersetzen ]
investcourses.com/financial.../united-world-capital-limited - Im Cache
Understanding this critical issue from the very start, United World Capital was established as a fully-regulated company.
Die wurde als "fully-regulated company" gegründet. Das kann also nicht einfach nur ordentlich gegründet bedeuten.
Meine eigene Firma besteht seit 10 Jahren und wir sind "ordentlich gegründet und registriert", aber reguliert sind wir noch lange nicht, das heißt, wir unterstehen keinen Rechtsverordnungen bzgl. Preisen, Zinsen und Offenlegung. Vielleicht sollten wir uns es hier doch nicht so einfach machen. Dass eine Firma einen ordentlich eingetragenen Namen hat, ist so ziemlich das unüblichste Argument in einer Unternehmensbeschreibung.
Danke. Das ist eben die Frage. Stellt man sich so als Versicherungsunternehmen mit 20 Jahren Erfahrung seinen potenziellen Neukunden vor? Könnte sein. Was meinst Du? Your help is much appreciated!
Danke. Der Text kommt aus UK. Es geht um ein Versicherungsunternehmen, das in diesem Fall eine Handyvers. anbietet, aber bereits über 20 Jahre Erfahrungen im Versicherungssektor allgemein aufweist. Die Frage ist, ob Versicherungsunternehmen in UK einer solchen von Dir genannten Regulierung unterstehen.
Das kann nämlich alles Mögliche heißen: ein dem Finanzmarkt unterstehendes Unternehmen, ein von staatlichen/bundesstaatlichen Behörden reguliertes Unternehmen, ein der Aufsicht der Bundesregierung unterstehendes Unternehmen... ?
Automatic update in 00:
Answers
48 mins confidence:
ordentlich gegründete Gesellschaft
Explanation: --
Renate Radziwill-Rall France Local time: 07:54 Works in field Native speaker of: German PRO pts in category: 4