ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Insurance

Accounting and Reporting by Insurance Enterprises for Certain Nontraditional Lon

German translation: Rechnungslegung und Ausweis von bestimmten nicht-traditionellen, langfristigen Verträgen ...


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Accounting and Reporting by Insurance Enterprises for Certain Nontraditional Long-Duration Contracts ...
German translation:Rechnungslegung und Ausweis von bestimmten nicht-traditionellen, langfristigen Verträgen ...
Entered by: Steffen Walter
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

06:45 Aug 5, 2004
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Insurance
English term or phrase: Accounting and Reporting by Insurance Enterprises for Certain Nontraditional Lon
The Accounting Standards Executive Committee (AcSEC) of the American Institute of Certified Public Accountants (AICPA) issued Statement of Position 03-01 (SOP 03-01),....

Geschäftsbericht einer Versicherungsgesellschaft
Gibts dafür schon eine deutsche Übersetzung?
monitor
Local time: 07:56
s.u.
Explanation:
The standard practice is to leave the original English title (there are no "official" translations of U.S. GAAP pronouncements, in contrast to IASs/IFRSs) and to add a convenience German translation in brackets. Here's an example I found (Zurich Financial Services Q1/2004 interim report):

"Das Positionspapier 03-01 ("SOP 03-01") des AICPA (American Institute of Certified Public Accountants) - "Accounting and Reporting by Insurance Enterprises for Certain Nontraditional Long-Duration Contracts and for Separate Accounts" (Rechnungslegung und Ausweis von bestimmten nicht-traditionellen, langfristigen Verträgen sowie Anlagen für Rechnung und Risiko von Inhabern von Lebensversicherungspolicen) - tritt im Jahr 2004 in Kraft."
Selected response from:

RobinB
Local time: 07:56
Grading comment
Ja, sehr schön.
Vielen Dank
Marcel
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1s.u.RobinB


Discussion entries: 1





  

Answers


6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
accounting and reporting by insurance enterprises for certain nontraditional lon
s.u.


Explanation:
The standard practice is to leave the original English title (there are no "official" translations of U.S. GAAP pronouncements, in contrast to IASs/IFRSs) and to add a convenience German translation in brackets. Here's an example I found (Zurich Financial Services Q1/2004 interim report):

"Das Positionspapier 03-01 ("SOP 03-01") des AICPA (American Institute of Certified Public Accountants) - "Accounting and Reporting by Insurance Enterprises for Certain Nontraditional Long-Duration Contracts and for Separate Accounts" (Rechnungslegung und Ausweis von bestimmten nicht-traditionellen, langfristigen Verträgen sowie Anlagen für Rechnung und Risiko von Inhabern von Lebensversicherungspolicen) - tritt im Jahr 2004 in Kraft."


RobinB
Local time: 07:56
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Ja, sehr schön.
Vielen Dank
Marcel

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ralf Lemster
720 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: