German translation: Steuer- und Sozialleistungssysteme
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to German translations [PRO] Social Sciences - International Org/Dev/Coop / going for growth
English term or phrase:tax and benefit system
Reform areas include education systems, product market regulation, agricultural policies, tax and benefit systems, health care and labour market policies.
Ich verstehe Deinen Einwand. Aber der Wiki-Autor wollte in dem Beitrag nicht diese sprachliche Abgrenung vornehmen. Von 1962 bis 2004 hieß eine Sozialleistung, also eine soziale Hilfe oder Unterstützung "Sozialhilfe" - das Gesetz hieß BSHG (Bundessozialhilfegesetz). Damit ist dieser Begriff nicht mehr frei verwendbar. Ab 2005 ist der terminus technicus im wesentlichen "Grundsicherung". Wenn jemand hier von Sozialhilfe spricht, meint er genau den Sachverhalt nach BSHG und er spricht nicht allgemein von einer 'wirtschaftlichen Unterstützung bedürftiger Personen' oder von einer 'Grundsicherung' (dieses Wort ist jetzt auch verbraucht und fest zugewiesen). Gruß, W.
möchte man rufen ;-)) gerade du als findiger Sophist hier immer! Bevor ich mich hier verabschiede aus der Diskussion noch dies: Es fließt bei allem, was du aufgezählt hast, Geld. GELD! Und daher kommt "Transfer", von Geldtransfer, Mitteltransfer. Soziales wird nämlich nicht transferiert, nicht wahr? Sondern Geld. Dies mein letztes Wort hier: Ich bin nicht zu überzeugen ;-) Außer, dass ich DEINE Lösung (falls sozial) den Sozialleistungen vorziehen würde. Amen ;-))
Mache ich noch mit, oder passe ich? Hier ein kleines deutsches Glossar: 1) Sozialpolitik: JA / Transferpolitik: mit großen Einschränkungen 2) Katholische Soziallehre: JA / Katholische Transferlehre: NEIN 3) Bismarksche Sozialgesetze: JA, Bismarcksche Transfergesetze: NEIN 4) Soziale Marktwirtschaft: JA, Transfer-Marktwirtschaft: NEIN (oder noch nicht?) 5) SGB 2: JA, TGB 2: NEIN 6) Sozialstaat: JA, auch Wohlfahrtstaat: JA, Transferstaat: NEIN (passt einfach nicht) 7) Soziale Verantwortung: JA, Transferverantwortung: NEIN, zu eng 8) Redensart "Ich habe heute meine soziale Ader/ .. meinen sozialen Tag, gehn wir einen trinken" - habe ich da auch meinen "Transfertag"? - entschieden NEIN 9) Sozialbetrüger: JA, Transferbetrüger: JA, hier denkbar 10) Sozialleistungen des Arbeitgebers (Kantine usw) JA, Transferleistungen des Arbeitgebers NEIN (oder etwas ganz anderes) 11) bis vor ca. 10 Jahren: Bundesbahn-Sozialwerk: JA, Bundesbahn-Transferwerk: NEIN 12) Studentisches Sozialwerk (Mensa, Stipendien, Selbsthilfegruppen): JA, Studentisches Transferwerk: NEIN, zu eng gefasst. 'Sozialleistung' hat das Ziel im Auge, 'Transferleistung' den Weg, aber nur für einen Teil der tatsächlichen Leistungen.
Ob Transferleistung oder Sozialleistung - beides meiner Meinung nach durchaus richtig - hier passt, richtet sich letztlich danach, an wen der Text sich wendet.
nur noch kurz: die Eigenheimzulage nimmt/nahm keiner als Sozialleistung wahr ;-) "Sozial" im Zusammenhang mit "Leistung" hat inzwischen einfach einen schlechten Ruf, und die (inzwischen ministeriale) Freiheitsstatue gibt dem Begriff derzeit ohnehin den Rest. Und der moderne Begriff ist einfach Transferleistungen des Staates, wohl gerade um den Geruch Wohlfahrt/Sozial loszuwerden, denn der bezulagte Eigenheimler fühlt sich ja um Welten erhabener als der Hartzvierler
Auch ALG 1 ist eine Sozialleistung. Es ist ein Anspruch auf Leistungen aus einer öffentlich-rechtlichen Versicherung, der durch die Vorgaben der Sozialpolitik langfristig definiert wurde, und auch nicht, weder bei den Beiträgen, noch bei den Leistungen (wie ein Kaufvertrag) frei ausgehandelt werden kann. Auch das Kriterium der Versicherung als Pflichtversicherung und die hoch angehängte Regelung durch den Gesetzgeber (im Bundestag!) machen dies als Teil der Sozialen Sicherung (von Journalisten auch 'Soziales Netz' genannt - das passt hier aber nicht) zu einer Sozialleistung. ALG 1 ist Sozialleistung.
Wenn es um ein Land geht (ich weiß ja nicht, um welches) dessen Sozialpolitik nicht so ausdifferenziert ist wie die deutsche, und wenn es wirklich nur um Transferzahlungen geht, sollte man sich überlegen, ob 'Steuer- und Wohlfahrtssysteme' der richtige Ausdruck wäre. Das ist inzwischen nicht mehr durch irgendwelche gesetzliche Regelungen belegt und niemand weiß mehr, was 'AWO' eigentlich hieß.
Transferleistung ist der finanztheoretische Begriff, eher in Richtung Metatheorie, d.h. einer Theorie, die hiearchisch darunterstehende Modelle bewertet. Nicht nur ALGI ist umlagefinanziert, auch die Rentenversicherung. Die Rentenversicherung ist wie alle diese Sozialversicherungen ein Teil der Sozialpolitik, und daraus leitet sich die Bezeichnung 'Sozialleistungen' ab. Also Leistungen, die aus Vorgaben der Sozialpolitik erbracht werden, ungeachtet dessen, wer dafür aufkommt und wer davon profitiert. Neutraler ist aber der Begriff 'Soziale Sicherung' (Systeme der Sozialen Sicherung), da müssen wir keineswegs 'Transfersysteme' verwenden. Ich will die alte östliche Redensart aufgreifen und zum besseren Verständnis behaupten: Umlage- und Transfersysteme sind der Weg, und die Soziale Absicherung bei Krankheit, Alter, Arbeitslosigkeit usw. ist das Ziel. Ich darf vielleicht noch die Berufsgenossenschaften erwähnen: auch sie sind ein Teil der umfassenden Sozialen Sicherung, hier haften mittels eines Umlageverfahrens die Unternehmer für Schäden, die sie ihren Mitarbeitern zufügen (und sollen Vorbeugung betreiben). Aber es käme wohl niemand auf die Idee, das 'Transferzahlungen' zu nennen.
um das noch loszuwerden, nicht alles, was der Staat zahlt, ist unbedingt eine Sozialleistung. AG I zum Beispiel, ist keine Sozial- sondern eine Versicherungsleistung. Und davon lassen sich noch mehr finden. Also: nicht SOZIAL nehmen!!!