KudoZ home » English to German » Internet, e-Commerce

only as a convenience

German translation: sollen Ihnen helfen,

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:41 Jun 22, 2005
English to German translations [PRO]
Marketing - Internet, e-Commerce / E-Mail-Konto
English term or phrase: only as a convenience
Any links from this web site are being provided to you ***only as a convenience***, and does not imply any association or relationship with its owners or operators.

Es geht um die Einrichtung eines E-Mail-Kontos und ich stehe echt auf dem Schlauch. Alle Übersetzungen zum ersten Teil des Satzes, die mir bisher eingefallen sind, klingen hölzern oder treffen den Kern einfach nicht richtig.
Ich bin für jeden Tipp äußerst dankbar!
Vielen Dank im Voraus!
ElkeKoe
Local time: 08:45
German translation:sollen Ihnen helfen,
Explanation:
diese Sites leichter zu finden

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs 8 mins (2005-06-23 04:49:56 GMT)
--------------------------------------------------

den Zugriff [+/- auf ...] erleichtern
Selected response from:

Hermann
Local time: 07:45
Grading comment
Vielen Dank Herman!
Danke auch an alle anderen
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +3sollen Ihnen helfen,
Hermann
4gefälligkeitshalberxxxtransjura
3erleichtern
Translate4u


  

Answers


6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
erleichtern


Explanation:
Die Links sollen Ihnen die Infosuche (oder was auch immer) lediglich erleichtern ...

Würde erleichtern wählen, dann bist Du dicht bei "convenience" dran.

Translate4u
Germany
Local time: 08:45
Native speaker of: German
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
sollen Ihnen helfen,


Explanation:
diese Sites leichter zu finden

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs 8 mins (2005-06-23 04:49:56 GMT)
--------------------------------------------------

den Zugriff [+/- auf ...] erleichtern

Hermann
Local time: 07:45
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Grading comment
Vielen Dank Herman!
Danke auch an alle anderen

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Roland Peiler: bzw. "sollen Ihnen lediglich helfen, die entsprechenden Seiten leicht aufzufinden und..."
4 mins
  -> Danke f. Ausfeilen :-)

agree  Asaphina
3 hrs
  -> Danke :-)

agree  Translate4u: ja klar, oder helfen, leichter zu finden.
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2446 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
gefälligkeitshalber


Explanation:
Nicht unüblicher, deutscher Begriff im Rechtswesen. Ich war gerade auf der Suche dem englischen Gegenstück. Wie passend! Siehe auch: for the convenience hier bei proz.

xxxtransjura
Local time: 08:45
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Sep 18, 2007 - Changes made by Steffen Walter:
FieldOther » Marketing
Field (specific)Other » Internet, e-Commerce


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search