Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to German translations [PRO] Tech/Engineering - Internet, e-Commerce / Online sales
English term or phrase:logic
Email me my logic.
Nachfolgender Text:
Card Security Code
Most credit cards contain a short security code on the card, for verification that the purchaser does indeed have posession of the card at the time of purchase.
Ist mit der "logic" dieser Sicherheitskodex gemeint?
Wie immer, vielen Dank im Voraus für eure Hilfe
Now I am a bit more confused. Who is sending this (Email me my logic) to whom? Is it the company to the customer, or vice versa? Your addition below leads me to believe that this is between the card company and a customer and, if so, I am REALLY confused.
as ist das fuer ein Text? Welcher Satz steht denn davor? Ich kann mir nicht vorstellen, dass mit logic der Sicherheitscode gemeint ist. Warum sollte jemand sagen Email me my logic, ausser man hat seine Karte su Hause vergessen und braucht ihn dringend;-)
Das passiert, wenn sich der Abgabetermin nähert, und man sieht es fehlen noch eine Menge Seiten. TIA
Automatic update in 00:
Answers
1 hr confidence: peer agreement (net): -1
Logik
Explanation: "logic" ist jedenfalls mit "Logik" zu übersetzen, ganz gleich, was hier inhaltlich gemeint ist, eventuell ist "Kartenlogik" besser. Und was da geschickt werden soll, kann keine Logik im klassischen Sinne sein, aber das ist die Sache des Autors und nicht des Übersetzers. Die Kartenlogik kann (siehe Link) die Voraussetzung sein, um die Karte zu entschlüsseln und damit auszulesen. Der Code auf der Kreditkarte, um die Karte im Fernabsatz zu autentisieren, ist eigentlich was anderes; wenn das neuerdings auch noch als Logik bezeichnet wird, meinetwegen, dann habe ich etwas dazugelernt.