ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Internet, e-Commerce

logic

German translation: Login


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:logic
German translation:Login
Entered by: Ursula Blömken
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:42 Oct 17, 2007
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Internet, e-Commerce / Online sales
English term or phrase: logic
Email me my logic.
Nachfolgender Text:
Card Security Code
Most credit cards contain a short security code on the card, for verification that the purchaser does indeed have posession of the card at the time of purchase.
Ist mit der "logic" dieser Sicherheitskodex gemeint?
Wie immer, vielen Dank im Voraus für eure Hilfe
Ursula Blömken
Argentina
Local time: 02:59
Login
Explanation:
Looks like a typo to me. Source should read "Email me my login"
Selected response from:

Uta Kappler
Local time: 23:59
Grading comment
of course Uta, it had to be a typo - Thanks a lot
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4Login
Uta Kappler
4 -1LogikKonrad Schultz


Discussion entries: 9





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
Logik


Explanation:
"logic" ist jedenfalls mit "Logik" zu übersetzen, ganz gleich, was hier inhaltlich gemeint ist, eventuell ist "Kartenlogik" besser. Und was da geschickt werden soll, kann keine Logik im klassischen Sinne sein, aber das ist die Sache des Autors und nicht des Übersetzers. Die Kartenlogik kann (siehe Link) die Voraussetzung sein, um die Karte zu entschlüsseln und damit auszulesen. Der Code auf der Kreditkarte, um die Karte im Fernabsatz zu autentisieren, ist eigentlich was anderes; wenn das neuerdings auch noch als Logik bezeichnet wird, meinetwegen, dann habe ich etwas dazugelernt.


    Reference: http://gauss.ffii.org/PatentView/EP1049325
Konrad Schultz
Local time: 07:59
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 27

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  jccantrell: See Uta's suggestion above about a typo for "login" This would make most sense.
18 mins
  -> Einverstanden, wenn Autor einverstanden. Sonst bleibt nur die Patentlogik.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
Login


Explanation:
Looks like a typo to me. Source should read "Email me my login"

Uta Kappler
Local time: 23:59
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 16
Grading comment
of course Uta, it had to be a typo - Thanks a lot

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Konrad Schultz: OK, und der Kartencode ist dann ein anderes Kapitel.
7 mins

agree  jccantrell: Yep, this HAS to be the answer. Now, why didn't *I* think of it?
25 mins

agree  sibsab
46 mins

agree  Nicole Schnell
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Oct 17, 2007 - Changes made by Steffen Walter:
Term asked logic => logic
Oct 17, 2007 - Changes made by Steffen Walter:
FieldMarketing => Tech/Engineering
Field (specific)Computers: Systems, Networks => Internet, e-Commerce


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: