German translation: vertraglich vereinbarter Gerichtsstand
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to German translations [PRO] Law/Patents - Internet, e-Commerce
English term or phrase:sense of the sentence
Hallo zusammen,
mir erschließt sich der Sinn in diesem Satz nicht so ganz... Habe mir bereits unzählige AGB angesehen, aber diesen Satz konnte ich nicht finden.
Vielen Dank für Eure Hilfe.
Possible disputes will be taken to the Court of the authorized Judge of that city in which we have the right to report a dispute, to that Judge, who, without the condition mentioned before, would be qualified to be informed of the claim
"court of the authorized judge" habe ich mit "ausschließlicher Gerichtstand für Streitfälle" übersetzt, aber beim Rest steh ich ein wenig auf dem Schlauch..
Explanation: Das Problem ist hier einfach die wörtliche Übersetzung aus dem Holländischen. Deswegen würde ich das Problem so lösen:
Possible disputes will be taken to the Court of the authorized Judge of that city in which we have the right to report a dispute, to that Judge, who, without the condition mentioned before, would be qualified to be informed of the claim
Mögliche Streitfälle werden unabhängig von der unter 1. genannten Klausel vor das örtlich zuständige Gericht gebracht. Es gilt hier der vertraglich vereinbarte Gerichtsstand.
Hier noch das holländische Original, in der Hoffnung es hilft...
10:19 Mar 25, 2008
10. GESCHILLEN
1. Op al onze overeenkomsten is Nederlands recht van toepassing.
2. Eventuele geschillen zullen worden gebracht voor de bevoegde rechter van de plaats waar wij gerechtigd zijn een geschil aan te brengen voor die rechter, die zonder vorenstaand beding bevoegd zou zijn van de vordering kennis te nemen.
Danke nochmals!
It would make more sense to me if it said "who, without the condition mentioned before, would NOT be qualified." I'd say ask your client if that's a typo. Grüße!
Könntest Du die "condition mentioned before", d.h. den Kontext noch hier einstellen?
Automatic update in 00:
Answers
3 hrs confidence:
Gerichtsstand
Explanation: Making sense of it:
"Possible disputes will be taken to the Court of the authorized Judge of that city in which we have the right to report a dispute, to that Judge, who, without the condition mentioned before, would be qualified to be informed of the claim"
A bit of a monster sentence, to be sure. Alas, "the Court of the authorized Judge of that city in which we have the right to report a dispute" is a roundabout way of saying "vertraglicher Gerichtsstand" (with two "ss").
Next, "to that Judge, who, without the condition mentioned before, would be qualified to be informed of the claim" seems to say that the court would hear the claim "without prejudice", i.e., "ohne Voreingenommenheit".
And the asker is right: The original is a totally overblown and messed-up sentence...
The idea of having an "authorized judge" smacks of "Justizskandal" and bribery. The term that suggests itself would be "court of jurisdiction", such as the German "Gerichtsstand". It is hard to believe that it should be possible to take a case to a specific judge ... which opens a Pandora's box.
Two possibilities: We're talking about a political system that is taken straight from a book by Vargas-Llosa, or we are experiencing simple and unabashed nepotism.
SinnerAtta Canada Local time: 22:59 Native speaker of: English, German
Notes to answerer
Asker: Sorry for the late answer and many thanks for the explanation. I'll keep that in mind :-)
Explanation: Das Problem ist hier einfach die wörtliche Übersetzung aus dem Holländischen. Deswegen würde ich das Problem so lösen:
Possible disputes will be taken to the Court of the authorized Judge of that city in which we have the right to report a dispute, to that Judge, who, without the condition mentioned before, would be qualified to be informed of the claim
Mögliche Streitfälle werden unabhängig von der unter 1. genannten Klausel vor das örtlich zuständige Gericht gebracht. Es gilt hier der vertraglich vereinbarte Gerichtsstand.
Brita Fiess Germany Local time: 07:59 Works in field Native speaker of: German PRO pts in category: 8
Grading comment
Ein riesengroßes Dankeschön Brita! Du hast mir wirklich sehr geholfen.