ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Internet, e-Commerce

sense of the sentence

German translation: vertraglich vereinbarter Gerichtsstand


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:court of the authorized judge
German translation:vertraglich vereinbarter Gerichtsstand
Entered by: Steffen Walter
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:44 Mar 24, 2008
English to German translations [PRO]
Law/Patents - Internet, e-Commerce
English term or phrase: sense of the sentence
Hallo zusammen,
mir erschließt sich der Sinn in diesem Satz nicht so ganz... Habe mir bereits unzählige AGB angesehen, aber diesen Satz konnte ich nicht finden.
Vielen Dank für Eure Hilfe.

Possible disputes will be taken to the Court of the authorized Judge of that city in which we have the right to report a dispute, to that Judge, who, without the condition mentioned before, would be qualified to be informed of the claim
"court of the authorized judge" habe ich mit "ausschließlicher Gerichtstand für Streitfälle" übersetzt, aber beim Rest steh ich ein wenig auf dem Schlauch..

Für Denkanstöße bin überaus dankbar! :-)
nuramon
Local time: 07:59
vertraglich vereinbarter Gerichtsstand
Explanation:
Das Problem ist hier einfach die wörtliche Übersetzung aus dem Holländischen. Deswegen würde ich das Problem so lösen:

Possible disputes will be taken to the Court of the authorized Judge of that city in which we have the right to report a dispute, to that Judge, who, without the condition mentioned before, would be qualified to be informed of the claim

Mögliche Streitfälle werden unabhängig von der unter 1. genannten Klausel vor das örtlich zuständige Gericht gebracht. Es gilt hier der vertraglich vereinbarte Gerichtsstand.
Selected response from:

Brita Fiess
Germany
Local time: 07:59
Grading comment
Ein riesengroßes Dankeschön Brita! Du hast mir wirklich sehr geholfen.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Gerichtsstand
SinnerAtta
3vertraglich vereinbarter Gerichtsstand
Brita Fiess


Discussion entries: 6





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Gerichtsstand


Explanation:
Making sense of it:

"Possible disputes will be taken to the Court of the authorized Judge of that city in which we have the right to report a dispute, to that Judge, who, without the condition mentioned before, would be qualified to be informed of the claim"

A bit of a monster sentence, to be sure. Alas, "the Court of the authorized Judge of that city in which we have the right to report a dispute" is a roundabout way of saying "vertraglicher Gerichtsstand" (with two "ss").

Next, "to that Judge, who, without the condition mentioned before, would be qualified to be informed of the claim" seems to say that the court would hear the claim "without prejudice", i.e., "ohne Voreingenommenheit".

And the asker is right: The original is a totally overblown and messed-up sentence...

The idea of having an "authorized judge" smacks of "Justizskandal" and bribery. The term that suggests itself would be "court of jurisdiction", such as the German "Gerichtsstand". It is hard to believe that it should be possible to take a case to a specific judge ... which opens a Pandora's box.

Two possibilities: We're talking about a political system that is taken straight from a book by Vargas-Llosa, or we are experiencing simple and unabashed nepotism.



SinnerAtta
Canada
Local time: 22:59
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman
Notes to answerer
Asker: Sorry for the late answer and many thanks for the explanation. I'll keep that in mind :-)

Login to enter a peer comment (or grade)

23 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
vertraglich vereinbarter Gerichtsstand


Explanation:
Das Problem ist hier einfach die wörtliche Übersetzung aus dem Holländischen. Deswegen würde ich das Problem so lösen:

Possible disputes will be taken to the Court of the authorized Judge of that city in which we have the right to report a dispute, to that Judge, who, without the condition mentioned before, would be qualified to be informed of the claim

Mögliche Streitfälle werden unabhängig von der unter 1. genannten Klausel vor das örtlich zuständige Gericht gebracht. Es gilt hier der vertraglich vereinbarte Gerichtsstand.


Brita Fiess
Germany
Local time: 07:59
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Grading comment
Ein riesengroßes Dankeschön Brita! Du hast mir wirklich sehr geholfen.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Mar 25, 2008 - Changes made by Steffen Walter:
Edited KOG entrynuramon's old entry - "Court of the authorized judge" => "vertraglich vereinbarter Gerichtsstand"


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: