ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Internet, e-Commerce

private area

German translation: (passwort)geschützter Bereich


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:private area
German translation:(passwort)geschützter Bereich
Entered by: Steffen Walter
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:39 Apr 20, 2008
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Internet, e-Commerce
English term or phrase: private area
Gibt es für diesen Bereich einer Website ein vernünftiges und gebräuchliches deutsches Wort?

Vielen Dank für jegliche Hilfe!
Andrea Martínez
Germany
Local time: 07:59
(Passwort-)geschützter Bereich
Explanation:
...
Selected response from:

anisco
Germany
Local time: 07:59
Grading comment
danke, es blieb bei passwortgeschützt; kennwortgeschützt gab zwar auch Treffer, scheint aber doch weniger verbreitet zu sein; klingt für mich auch weniger vertraut
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4(Passwort-)geschützter Bereich
anisco


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
(Passwort-)geschützter Bereich


Explanation:
...

anisco
Germany
Local time: 07:59
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 125
Grading comment
danke, es blieb bei passwortgeschützt; kennwortgeschützt gab zwar auch Treffer, scheint aber doch weniger verbreitet zu sein; klingt für mich auch weniger vertraut
Notes to answerer
Asker: schon mal vielen Dank und viel Spaß bei dem schönen Wetter - wo auch immer :)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Peter Gennet
33 mins
  -> Danke, bei dem tollen Wetter sollten wir jetzt aber in die Berge fahren.

agree  LegalTrans D: Ich hab ja einen Vorteil, Aniello - ich bin schon dort.
37 mins
  -> Danke, bei dem tollen Wetter sollten wir jetzt aber in die Berge fahren.

agree  Irene Schlotter, Dipl.-Übers.: Besser Kennwort an Stelle von Passwort; das ist mittlerweise die übliche Formulierung - nicht nur bei Microsoft, sondern auch bei vielen anderen SW-Unternehmen.
2 hrs
  -> Ob der Text für MS ist?

agree  Harald Moelzer (medical-translator)
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Apr 21, 2008 - Changes made by Steffen Walter:
Edited KOG entryAndrea Martínez's old entry - "Private Area" => "(Passwort-)geschützter Bereich"
Apr 21, 2008 - Changes made by Steffen Walter:
Term askedPrivate Area => private area
FieldOther => Tech/Engineering
Field (specific)IT (Information Technology) => Internet, e-Commerce


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: