ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Internet, e-Commerce

inside

German translation: XX-Intern


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:inside
German translation:XX-Intern
Entered by: Goldcoaster
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:12 Jan 7, 2009
English to German translations [PRO]
Marketing - Internet, e-Commerce
English term or phrase: inside
Eine Kategorie/Überschrift einer Website:

Inside XX

(XX = Firma, die über Ihr Produkt, Neuerungen etc. philosophiert).

Es liegt mir auf der Zunge ... :-(.

Nicht: Hinter den Kulissen von XX. Das ist zu lang und wird schon an anderer Stelle verwendet.

Fällt Euch was Kurzes/Griffiges ein?

Besten Dank im Voraus!!!
Translate4u
Germany
Local time: 08:00
XX-Intern
Explanation:
meine Vorschlag wäre Firma XY-intern anstelle von z.B. "aus dem Hause von........"
Selected response from:

Goldcoaster
Switzerland
Local time: 08:00
Grading comment
Vielen Dank.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +9XX: Wir über uns
Bernhard Sulzer
3 +2Einblicke in XX
anisco
3 +1XX-Intern
Goldcoaster
3XX Innenansicht / Einblicke in XX
Arminius
2innerhalb
Derek Gill Franßen


Discussion entries: 4





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
hier: inside
innerhalb


Explanation:
...fällt mir dabei ein. =)

Derek Gill Franßen
Germany
Local time: 08:00
Native speaker of: English
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
hier: inside
XX-Intern


Explanation:
meine Vorschlag wäre Firma XY-intern anstelle von z.B. "aus dem Hause von........"

Goldcoaster
Switzerland
Local time: 08:00
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 24
Grading comment
Vielen Dank.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Bernhard Sulzer: wenn, dann ohne Bindestrich würd ich sagen: http://www.xtcommerce.de/forum/showthread.php?t=60457
1 day18 hrs
  -> Danke Bernhard
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
hier: inside
XX Innenansicht / Einblicke in XX


Explanation:
Bei der Wortwahl muß man berücksichtigen, ob es ein PR-Aktion ist oder ob ein Außenstehender mit oder auch ohne Billigung von XX Insider-Informationen preisgibt.

Arminius
Germany
Local time: 08:00
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Bernhard Sulzer: stimm deiner Beurteilung zu.
1 day19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

54 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +9
hier: inside
XX: Wir über uns


Explanation:
da das Unternehmen über sich selbst berichtet

oder:

XX: die Firmenperspektive
XX: die Innenperspektive


Bernhard Sulzer
United States
Local time: 02:00
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Steffen Walter: {Name} - wir über uns / Und ebenso!
1 min
  -> danke, Steffen. FNJ!

agree  anisco: Noch besser ;-)
17 mins
  -> danke, Aniello. FNJ!

agree  Hans G. Liepert
44 mins
  -> danke vielmals! FNJ!

agree  Derek Gill Franßen: =)
1 hr
  -> danke, Derek!

agree  Harald Moelzer (medical-translator)
1 hr
  -> vielen Dank, Harald. FNJ!

agree  Konrad Schultz: Ja, die Insider-Informationen aus erster Hand!
7 hrs
  -> danke, Konrad. FNJ! "XX - aus erster Hand" wär ja einen eigenen Vorschlag wert, finde ich.

agree  xxxBrandis
9 hrs
  -> danke, Brandis. FNJ!

agree  Gabriele Beckmann: Klasse Vorschlag. Kurz und prägnant
17 hrs
  -> danke, Gabriele!

agree  Steffen Schmeisser: Frohes Neues!
23 hrs
  -> danke, Steffen. Dir ebenfalls!
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
hier: inside
Einblicke in XX


Explanation:
Gruß Aniello!

--------------------------------------------------
Note added at 2 days14 hrs (2009-01-10 06:29:53 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Weitere Möglichkeit für künftige Glossar-Forscher:

XX intim

anisco
Germany
Local time: 08:00
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 125

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ingeborg Gowans: das passt gut hier imho / Gutes Neues Jahr, Aniello
35 mins
  -> Danke, Ingeborg, und für dich ein Top-2009!

agree  Bernhard Sulzer: ich find Einblicke eigentlich doch sehr passend. U.U. viell. auch bloß "Einblick (in XX)".
1 day18 hrs
  -> Danke, Bernhard, mir ist noch die Variante mit "intim" eingefallen.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jan 9, 2009 - Changes made by Goldcoaster:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term
Jan 7, 2009 - Changes made by Steffen Walter:
Term askedhier: inside => inside
FieldOther => Marketing


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: