ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Internet, e-Commerce

collect payment

German translation: Zahlung erhalten, Zahlungseingang vermerken


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:collect payment
German translation:Zahlung erhalten, Zahlungseingang vermerken
Entered by: aykon
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:17 Jan 23, 2009
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Internet, e-Commerce
English term or phrase: collect payment
Internet services

Your subscription is being terminated as we have not been able to collect payment from you to XXX for your last bill.

Fällt mir gerade nicht ein ...

Danke.
aykon
Local time: 07:00
Zahlung erhalten, Zahlungseingang vermerken
Explanation:
Üblicherweise drückt man das im Deutschen "in die andere Richtung" aus:

.., da wir bis heute zu unserer letzten Rechnung keinen Zahlungseingang vermerken konnten.

oder:

...., da wir bis heute zu unserer letzten Rechnung keine Zahlung erhalten haben.

Selected response from:

Ursula Derx
Austria
Local time: 08:00
Grading comment
Danke, das ist hier gemeint.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +7Zahlung einziehenKonrad Schultz
5 +4Zahlung erhalten, Zahlungseingang vermerken
Ursula Derx


Discussion entries: 2





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +7
Zahlung einziehen


Explanation:
cc

Konrad Schultz
Local time: 08:00
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 27

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Katja Schoone
17 mins
  -> danke Katja

agree  Inge Meinzer
18 mins
  -> danke Inge

agree  Julia Wolter
20 mins
  -> danke Julia

agree  Steffen Walter
48 mins
  -> danke Steffen

agree  Nicole W.
53 mins
  -> danke Nicole

agree  Hans G. Liepert
2 hrs
  -> danke Hans

agree  Goldcoaster: entsprich eher dem Begriff "collect"
4 hrs
  -> danke, finde ich auch
Login to enter a peer comment (or grade)

51 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
Zahlung erhalten, Zahlungseingang vermerken


Explanation:
Üblicherweise drückt man das im Deutschen "in die andere Richtung" aus:

.., da wir bis heute zu unserer letzten Rechnung keinen Zahlungseingang vermerken konnten.

oder:

...., da wir bis heute zu unserer letzten Rechnung keine Zahlung erhalten haben.



Ursula Derx
Austria
Local time: 08:00
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 6
Grading comment
Danke, das ist hier gemeint.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Steffen Walter: Oder so: "da wir... keinen Zahlungseingang feststellen konnten".
0 min

agree  Andrea Winzer: mit Steffen
1 min

agree  Birgit Schrader
10 mins

agree  Hans G. Liepert: kommt drauf an: Wenn es sich um enen vergeblichen Zahlungeinzug handelt, drückt man es sicherlich NICHT so aus
1 hr
  -> ja, natürlich: Ich habe in der Überschrift "keine" vergessen - keine Zahlung erhalten, kein Zahlungseingang vermerkt :-)

neutral  Katja Schoone: mit Hans, collect ist für mich aktiver als einfach eine Zahlung erhalten bzw. vermerken
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: