ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Internet, e-Commerce

image upload service

German translation: Hochladen von Bildern


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:image upload service
German translation:Hochladen von Bildern
Entered by: Klaus Urban
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:34 Aug 12, 2009
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Internet, e-Commerce / Hochladen von Digitalbildern
English term or phrase: image upload service
Es geht um eine Preisliste für das Hochladen von Digitalbildern:
"***Image Upload Service*** - Price List"

Kann man "Bilder Upload-Service" schreiben?
Oder gibt es einen eingeführten Begriff? Ich konnte keinen in Google finden.
Klaus Urban
Local time: 08:01
Hochladen von Bildern
Explanation:
"service" ist in dem Ausdruck "Hochladen von Bildern" enthalten. Das muss nicht noch einmal wörtlich übersetzt werden, da aus dem Kontext heraus klar sein sollte, dass es sich um einen Dienst handelt.

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2009-08-12 18:44:24 GMT)
--------------------------------------------------

Also:
Preisliste für das Hochladen von Bildern

...und kein Denglisch :-)
Selected response from:

anisco
Germany
Local time: 08:01
Grading comment
Danke, Aniello, und allen anderen!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +8Hochladen von Bildern
anisco
3 +2Bildupload
Maria Bruessler
3 +1Speicherservice
GermanTransl


Discussion entries: 4





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Bildupload


Explanation:
Preisliste für den Bildupload

Analog zu "Dateiupload"
Service würde ich hier weglassen, da 1. die Preisliste verdeutlicht, dass es sich um eine Dienstleistung handelt und es 2. sonst ein sehr sperriger Ausruck werden würde

Maria Bruessler
United Kingdom
Local time: 07:01
Native speaker of: German
Notes to answerer
Asker: Danke, Maria!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rolf Kern: Bilduploadddienst. Gibt zahlreiche Google-Treffer. Service klar weglassen, aber Dienst gehört dazu!
33 mins

agree  Werner Walther: Wenn es 1 Bild ist, 'Bildupload', wenn es mehrere sind, vielleicht lieber 'Bilderupload'. Wie bei Karl Valentin: Semmelknödelsuppe, wenn 1 Semmel drin ist, Semmelnknödelsuppe, wenn es mehrere sind. Aber das zweite hat sich wohl nicht durchgesetzt??
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +8
Hochladen von Bildern


Explanation:
"service" ist in dem Ausdruck "Hochladen von Bildern" enthalten. Das muss nicht noch einmal wörtlich übersetzt werden, da aus dem Kontext heraus klar sein sollte, dass es sich um einen Dienst handelt.

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2009-08-12 18:44:24 GMT)
--------------------------------------------------

Also:
Preisliste für das Hochladen von Bildern

...und kein Denglisch :-)

anisco
Germany
Local time: 08:01
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 125
Grading comment
Danke, Aniello, und allen anderen!
Notes to answerer
Asker: Danke, Aniello!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  DDM
32 mins

agree  erika rubinstein
1 hr

agree  Nikos Angelidis
1 hr

agree  Susanne Schiewe
1 hr

agree  Werner Walther
1 hr

agree  Olaf Reibedanz
6 hrs

agree  Goldcoaster
19 hrs

agree  Steffen Walter: Mich zum Beispiel :-)
3 days20 hrs
  -> Kollektiven Dank! Wen von euch sehe ich Berlin (Sept.)?
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Speicherservice


Explanation:
So heißt es bei Rossmann.


    Reference: http://www.rossmann.de/DesktopModules/WebShop/shopdisplaycat...
GermanTransl
United States
Local time: 02:01
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
Notes to answerer
Asker: Danke!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Werner Walther: Interessanter Link, führt aber dann nicht weiter.
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Aug 16, 2009 - Changes made by Steffen Walter:
FieldBus/Financial => Tech/Engineering
Field (specific)Management => Internet, e-Commerce


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: