ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Internet, e-Commerce

Match

German translation: Volltreffer


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Match
German translation:Volltreffer
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:39 Oct 13, 2010
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2010-10-17 10:54:10 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


English to German translations [PRO]
Internet, e-Commerce / Dating Website
English term or phrase: Match
Liebe Kollegen/innen,
ich habe eine Dating Website uebersetzt, aber der Kunde ist nicht gluecklich mit meiner Uebersetzung von Match...ich nutzte das Wort Partner. Da es in einer Ueberschrift vorkommt, muss es ein kurzes Wort sein, dass dann angeklickt wird. Innerhalb des Textes passte manchmal auch das Wort Uebereinstimmung und wurde so auch akzeptiert. Als Ueberschrift brauche ich aber nun ein Schlagwort, dass die Bedeutung von Match im Sinne von Partner, Seelenverwandte, Freund widergibt.
Alle Vorschlaege sind herzlich willkommen!
Isabell Scherg
Local time: 08:02
Volltreffer
Explanation:
geht es nur um "Partnersuche" oder auch um Freundschaften? Singles/Herzblatt? Letzteres könnte natürlich "geschützt" sein.

--------------------------------------------------
Note added at 35 Min. (2010-10-13 18:15:04 GMT)
--------------------------------------------------

Ich glaube, ich habe das missverstanden; der Kunde hat "Partner" abgelehnt, weil es zu sehr nach "Lebenspartner" klingt, oder? Dann passen die letzten beiden Vorschläge natürlich überhaupt nicht.

Was sieht man denn oder was passiert, wenn man auf "match" klickt?

--------------------------------------------------
Note added at 39 Min. (2010-10-13 18:19:35 GMT)
--------------------------------------------------

Wunschpartner vielleicht?

--------------------------------------------------
Note added at 47 Min. (2010-10-13 18:26:46 GMT)
--------------------------------------------------

Partnerauswahl

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2010-10-13 18:57:08 GMT)
--------------------------------------------------

Muss es ein Wort sein? Sonst ginge vielleicht auch "Gesucht - Gefunden", "Du & Ich"
Selected response from:

Susanne Schiewe
Germany
Local time: 08:02
Grading comment
Kunde mag das Wort Volltreffer. Werden nun die Texte anpassen und sehen, ob es ueberall passt.
Vielen Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +6Volltreffer
Susanne Schiewe
4 +1der/die Richtige(r)
erika rubinstein
3 +1Passendephillee
3DeckelchenxxxMack Tillman
3Abgleich
British Diana
3Kandidat(en)
Thomas Pfann
3Übereinstimmung
Rolf Kern


Discussion entries: 13





  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
match
der/die Richtige(r)


Explanation:
passende Hälfte

erika rubinstein
Local time: 08:02
Does not meet criteria
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 7

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  opolt: Angesichts der Umstände die beste Variante. Impliziert, dass es nur eine(n) gibt, und gibt das engl. Wort angemessen wieder, ohne zu übertreiben.
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

33 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
match
Passende


Explanation:
Obwohl ich "Partner" bsser finde...

phillee
Local time: 07:02
Does not meet criteria
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Walter Blass: Der Passende
21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

38 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
match
Übereinstimmung


Explanation:
Scheint mir aufgrund der Erklärung das Passendste zu sein.

Rolf Kern
Switzerland
Local time: 08:02
Meets criteria
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 16
Notes to answerer
Asker: ..passt im Text, drückt aber dem Kunden in der Überschrift nicht genügend Sympathie aus. Trotzdem Danke!

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
match
Kandidat(en)


Explanation:
Könnte noch eine Möglichkeit sein. Gerade, wenn es sich um mehrere Matches handelt, aus denen sich der Kunde/Benutzer dann selbst einige aussucht.

Thomas Pfann
United Kingdom
Local time: 07:02
Meets criteria
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
match
Volltreffer


Explanation:
geht es nur um "Partnersuche" oder auch um Freundschaften? Singles/Herzblatt? Letzteres könnte natürlich "geschützt" sein.

--------------------------------------------------
Note added at 35 Min. (2010-10-13 18:15:04 GMT)
--------------------------------------------------

Ich glaube, ich habe das missverstanden; der Kunde hat "Partner" abgelehnt, weil es zu sehr nach "Lebenspartner" klingt, oder? Dann passen die letzten beiden Vorschläge natürlich überhaupt nicht.

Was sieht man denn oder was passiert, wenn man auf "match" klickt?

--------------------------------------------------
Note added at 39 Min. (2010-10-13 18:19:35 GMT)
--------------------------------------------------

Wunschpartner vielleicht?

--------------------------------------------------
Note added at 47 Min. (2010-10-13 18:26:46 GMT)
--------------------------------------------------

Partnerauswahl

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2010-10-13 18:57:08 GMT)
--------------------------------------------------

Muss es ein Wort sein? Sonst ginge vielleicht auch "Gesucht - Gefunden", "Du & Ich"

Susanne Schiewe
Germany
Local time: 08:02
Meets criteria
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Grading comment
Kunde mag das Wort Volltreffer. Werden nun die Texte anpassen und sehen, ob es ueberall passt.
Vielen Dank!
Notes to answerer
Asker: Man hat die Möglichkeit, eine Auswahl zu treffen, von Aussehen über Job über Sportinteressen usw. Wenn man dann Match klickt, tauchen Fotos von anderen angemeldeten Singels auf, die der Auswahl des Suchenden entsprechen.

Asker: Finde ich super Vorschläge, aber er besteht auf einem Wort, das in die Überschriftenleiste passt. Vielen Dank für Deine tollen Vorschläge!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Thomas Pfann: Nach allem Hin und Her glaube ich, dass dein erster Vorschlag (bzw. eine leichte Abwandlung) am besten passen würde: TREFFER (ohne Voll-) - kurz genug und passend. Wenn man dann noch an den bogenschießenden Amor denkt, klingt es sogar ganz nett.
1 hr
  -> danke, Thomas :-)

agree  Werner Walther: Das Gesucht - gefunden passt meiner Ansicht nach sowohl für enge Partnerschaften, als auch nur für Hobby- oder Konversationspartner. Ist meiner Einschätzung DIE BESTE ÜBERSETZUNG für match überhaupt.
1 hr
  -> danke, Werner! Es soll aber ein Wort sein. Wobei man das ja auch zu.schreiben kann: Gesucht&Gefunden ;-)

agree  Ingeborg Gowans: mit Thomas; gut gelungen: "ins Schwarze getroffen" :)
2 hrs
  -> vielen Dank, Ingeborg!

agree  BrigitteHilgner: "Volltreffer" finde ich zwar etwas übertrieben (ich bin zu sehr Realist), aber im Kontext ansprechend und werbewirksam. ;-)
12 hrs
  -> danke, Brigitte - in der Realität gilt wohl eher: Treffer - versenkt ;-)

agree  katiadegennaro: Treffer
14 hrs
  -> danke, katia

agree  Konrad Schultz: Gefunden (ohne Gesucht)//Du erst!
22 hrs
  -> danke, Konrad. Da bist du aber optimistisch :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

54 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
match
Abgleich


Explanation:
Abgleich - im Sinne von dem, was während dem "Matching Process" passiert ist.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-10-13 19:13:20 GMT)
--------------------------------------------------

Dann vielleicht einfach "Anziehung" oder gar "Attraktion" ??

British Diana
Germany
Local time: 08:02
Does not meet criteria
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Der Kunde sucht ein Wort, dass Sympathie ausdrückt. Das kommt mit Abgleich nicht rüber, obwohl das Wort an sich von der Länge her in das Websitekästchen passt...Trotzdem vielen Dank.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  BrigitteHilgner: Dabei denke ich an Fingerabdrücke oder den Abgleich einer Täterbeschreibung mit einer Verbrecherdatei.
11 hrs
  -> Das stimmt, Brigitte! Inzwischen ist die Intention des Kunden etwas genauer geschildert worden, da darf in eine etwas andere Richtung weiter überlegt werden.
Login to enter a peer comment (or grade)

41 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
match
Deckelchen


Explanation:
Eine Variante nach dem Sprichwort: Jedes Topf findet sein Deckelchen. Vielleicht Ihr Deckelchen? Natürlich ist das abhängig vom allgemeinen Tenor und sonstigen Inhalt u. Stil der Website.

Weitere Vorschläge:

Oder wie wäre es mit Partnervorschlag oder Ihre Partnervorschläge oder Ihr Idealpartner

Hoffe es hilft weiter.

--------------------------------------------------
Note added at 20 Stunden (2010-10-14 13:48:07 GMT)
--------------------------------------------------

Ich mache hier keine neue Antwort auf sondern gebe nachfolgend noch einige Ideen:
Favorit bzw. Favoriten
Liebling oder Dein Liebling oder Deine Lieblinge
Herzblatt oder Deine Herzblätter
Dein Traummann, Deine Traummfrau, Dein Traumtyp


xxxMack Tillman
Local time: 08:02
Meets criteria
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
Notes to answerer
Asker: Finde ich einen goldigen Vorschlag, weiss nur nicht, ob die heutige Jugend mit dem Sprichwort vertraut ist. Den Fotos der angemeldeten Singels nach zu urteilen sind die gerade mal im College-Alter! Trotzdem vielen Dank

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: