German translation: durchdringende Verknüpfung/Links/Verlinkung
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:26 Jan 17, 2011
English to German translations [PRO] Law/Patents - Internet, e-Commerce / Nutzungsbedingungen einer Webseite
English term or phrase:pervasive links
You may not maintain numerous or ***pervasive links*** to this website.
Explanation: Ob es einen gebräuchlicheren Fachterm gibt, muss noch geprüft werden, aber "numerous ***or*** pervasive" deutet m.E. darauf hin, dass der QT keineswegs im Sinne von "doppelt gemoppelt, doppelt hält besser, gehupft wie gesprungen" mit beidem dasgleiche meint. Also würde ich die vorgeschlagene "Massenverlinkung" als Übersetzung von "numerous ..." akzeptieren. Beim pervasive geht es m.E. nicht um die Menge, sondern um das Austricksen, derart dass man z.B. ungewollt beim Anklicken eines ganz anderen links letztlich auf diesem link landet.
Ich sehe also pervasive hier im Sinne von all-pervasive = alles durchdringend, vgl. auch http://www.websters-dictionary-online.com/definitions/pervas... :
Synonyms: pervasive
Position Synonyms (sorted by strength)
Adjective : pervading, ubiquitous, permeant.
Consider also: general, omnipresent, prevalent, extensive, penetrating, widespread, rife, universal, penetrative, chronic, common, distributive, far-reaching, persistent, inescapable, insidious, invasive, chronical.
Other : permeating, permeative, rift.
-------------------------------------------------- Note added at 1 day12 mins (2011-01-18 11:38:30 GMT) --------------------------------------------------
Aufschluss über tangierendes oder auch evtl. abweichendes Verständnis hinsichtlich deep links und pervasive links, auch über die rechtlichen Folgen, könnte http://www.drdobbs.com/184411709;jsessionid=LXGTL5GM10R5FQE1... geben, bin leider derzeit zeitlich selbst nicht in der Lage, mich weitergehend damit zu beschäftigen. Google auch mal mit >> "deep links" pervasive <<, da scheints einiges interessantes zu geben.
"Verlinkung durch alle Ebenen hindurch" erscheint mir zu speziell und mehr in Richtung deep links. "alle" würde ich weglassen oder eher durch "mehrere" oder "verschiedene" ersetzen. Aber wenn ich drdobbs.com richtig in Erinnerung habe, gilt pervasive auch dann, wenn bei Anfragen an eine website immer wieder auf eine dritte (fremde) zurückgegriffen wird oder eine fremde zur Aktualisierung der eigenen in regelmäßigen Zeitabständen abgefragt wird. Das wäre dann auch ein Urheberrechtsproblem, um das es ja in diesem Kontext offenbar geht.
vielen Dank für eure Beiträge! mrmp gab mir den richtigen Anstoß hier, dass mit pervasive etwas anderes als "Massen-" gemeint ist. Man findet für das "pervasive" im Bereich Computer immer "(alles) durchdringend" (z. B. Vernetzung etc.), aber auch immer mit dem englischen Begriff noch dazu. Was für Links hiermit genau gemeint sind, ist mir jetzt bis zum Schluss immer noch nicht ganz klar; vor allem der Unterschied zu den "deep links" - auch ein Freund, der in dieser Branche tätig ist konnte mir nicht weiterhelfen. Also lautet meine Endversion:
... von zahlreichen und alles durchdringenden (pervasive) Links ...
Könntest du die Frage vllt. wieder auf Law verschieben (Patent Law)? Hier geht es um die urheberrechtliche Behandlung von Verlinkungen ... da könnten denke ich die Rechtsexperten mehr wissen... Thanks in advance :-)
"- das Vervielfältigungsrecht, als Recht Vervielfältigungsstücke des Werkes herzustellen urhG(§ 16 UrhG), wird nach Deutschem Recht (im Gegensatz zum Anglo-Amerikanischen Recht, nach dem Deep Links unzulässig sein können) grundsätzlich nicht durch das Setzen eines Links tangiert."
that's it! Hatte ich inzwischen auch schon dran gedacht, mein Zwischenstand ist: "zahlreiche oder massenweise Verlinkungen" oder "zahlreiche oder Massenverlinkungen". Präferenz eher für das Letzte. Diese Disclaimer bringen mich immer wieder um. Einen wirklichen deutschen Terminus dafür habe ich trotzdem noch nicht gefunden, aber den gibt es wahrscheinlich auch gar nicht ...
Vielleicht könnte man dazu sagen: "massenhaft computergestützte/-generierte Links" -- obwohl das viel mehr wäre, als im Orig. enthalten ist.
Zumindest, für mich ist "pervasive" hier ein Anklang an bestimmte IT-Techniken (z.B. pervasive computing), und wie es so manchmal geschieht, ist es einem vielleicht überspezialisierten Autor eingefallen, das Wort in die Allgemeinsprache zu übernehmen, ohne sich Gedanken zu machen, ob der Begriff tatsächlich "stimmt".
In diesem Zusammenhang wäre es interessant zu erfahren, ob sich da noch weitere solche "Technizismen" finden.
... ist das ein recht ungewöhnliches Wort. Ich glaube aber überhaupt nicht, dass damit "permanent" gemeint ist. Sondern es handelt sich eher um ein Synonym von "widespread", "omnipresent", "ubiquitious". Gemeint ist wohl etwa: "viele auf ganz verschiedene Seiten/Orte/Quellen verteilte Links" -- im Gegensatz zu "numerous" = "viele Links auf ein und derselben Seite". -- Aber so richtig fällt mir kein Ausdruck ein.
Automatic update in 00:
Answers
12 mins confidence:
permanente Links
Explanation: ist möglicherweise auch auf EN ein Synonym.
Permanente Links
Bitte nutzen Sie folgende Permanente Links, um auf Seiten des Rechenzentrums zu verweisen. Auch in gedruckten Broschüren sollten diese Links angegeben werden, um die langfristige Gültigkeit der URL zu gewährleisten.