Clicks, and not bricks, will define the boundaries of commerce tomorrow.
German translation: Mäuse, nicht Mauern, ... / Klicks statt Klinker
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to German translations [PRO] Marketing - Internet, e-Commerce
English term or phrase:Clicks, and not bricks, will define the boundaries of commerce tomorrow.
When XXX introduced the idea of ‘Clickworkers’ they extended their workforce to a network of volunteers that help identify craters on Mars.
The growth of XXX, XXX and the other social networks extend the power of the physical into the megapower of the virtual, with its limitless boundaries to connect and collaborate.
***Clicks, and not bricks, will define the boundaries of commerce tomorrow.***
Real time collaboration or co-authoring will begin to become commonplace, letting people work together across distance and connect in real time, with their ‘jelly bean’ visible at all times.
---
Meine bisherige Lösung ist etwas "langweilig".
Vielleicht hat ja jemand eine tolle Idee?
Danke für eure Vorschläge!
Komisch, ich komme aus Bayern und kann trotzdem Klinker von Backstein unterscheiden. :-) Mauerwerk klingt auch okay, aber ein wenig altertümlich und nicht so griffig wie Klinker.
In Norddeutschland sind die Häuser überwiegend mit Klinkern verkleidet (daher meist rot oder gelb), in Süddeutschland typischerweise verputzt (daher meist mehr oder weniger hell gefärbt). Eine mir von Geburt an sehr vertraute, in Süd-D lebende Dame weiß nicht, was "Klinker" überhaupt sind. Meine "Coqueira" ist in Nord-D in einem "Klinkerbau" aufgewachsen und musste sich erst an die abweichende Optik "südländischer" Bauten gewöhnen. Natürlich finden sich auch verputzte Häuser im Norden, umgekehrt Klinkerfassaden im Süden, aber der Begriff "Klinker" ist m.E. unter bautechnischen Laien im Süden wenig bekannt.
Frage: Weshalb sollte "Klinker" nur in Norddeutschland verstanden werden? Das ist kein regionaler Ausdruck, Klinker ist einfach eine Art Mauerstein, die man in D, ob Nord oder Süd, alle Naselang findet.
clicks, and not bricks, will define the boundaries of commerce tomorrow.
das Mäuseklicken, nicht das Mauern wird
Explanation: "dem Handel von morgen", "Dimensionen setzen"? "Boundaries" riecht nach "Grenzen" --- wohl weniger gefragt. Nur zur Variation in der Syntax.
Horst Huber Local time: 02:03 Native speaker of: German PRO pts in category: 4