ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Internet, e-Commerce

at your fingertips (hier)

German translation: nur einen Mausklick entfernt


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:at your fingertips (hier)
German translation:nur einen Mausklick entfernt
Entered by: GAK
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:17 Mar 19, 2005
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Internet, e-Commerce
English term or phrase: at your fingertips (hier)
Discover E-Services **at your fingertips** and dedicated customer services worldwide.

Aus dem Angebot einer Fluggesellschaft. Wie kann ich hier am besten *at your fingertips* übersetzen?
GAK
Local time: 08:05
nur einen Mausclick entfernt
Explanation:
-

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2005-03-19 12:42:02 GMT)
--------------------------------------------------

Das \"E\" und das \"fingertips\" scheinen darauf hinzudeuten, dass man die Flugtickets online kauft.
Selected response from:

Olaf Reibedanz
Argentina
Local time: 03:05
Grading comment
Danke!!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +11nur einen Mausclick entfernt
Olaf Reibedanz
5auf Knopfdruckkga
3ganz in Ihrer NäheAngelaH
3An Ihren/ deinen Fingerspitzen
ZenonStyczyrz


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
An Ihren/ deinen Fingerspitzen


Explanation:
IMHO

ZenonStyczyrz
Local time: 08:05
Native speaker of: Native in PolishPolish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Allesklar: klingt nach einer merkwuerdigen Mutation...
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
ganz in Ihrer Nähe


Explanation:
So würde ich es verstehen ...

AngelaH
Local time: 08:05
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +11
nur einen Mausclick entfernt


Explanation:
-

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2005-03-19 12:42:02 GMT)
--------------------------------------------------

Das \"E\" und das \"fingertips\" scheinen darauf hinzudeuten, dass man die Flugtickets online kauft.

Olaf Reibedanz
Argentina
Local time: 03:05
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 24
Grading comment
Danke!!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dagmar Jenner: Yep! Wobei der Duden die Schreibweise "Mausklick" vorgibt ;) Einfach "per Mausklick" ist auch eine Möglichkeit
4 mins
  -> Danke! Mit dem "k" hast du natürlich Recht ;-)

agree  xxxOlaf
10 mins

agree  Ulrike Walpert: sehe ich auch so
14 mins

agree  Ferguson
22 mins

agree  AngelaH: Olaf hat Recht, das E hab ich übersehen ;-)
3 hrs

agree  Kathi Stock
3 hrs

agree  Jo Mayr
4 hrs

agree  xxxFrancis Lee
4 hrs

agree  Bjørn Anthun: with Dagmar
8 hrs

agree  Johanna Timm, PhD
8 hrs

agree  anisco: Billy lässt grüßen!
1 day23 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
auf Knopfdruck


Explanation:
als Redewendung gängig

kga
Local time: 08:05
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Sep 9, 2006 - Changes made by Fabio Descalzi:
FieldOther => Bus/Financial
Field (specific)Other => Internet, e-Commerce


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: