Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to German translations [PRO] Internet, e-Commerce | | English term or phrase: Positioned as the all-in-one web-surfing tool, xxx is... | Is it corerct to start the sentence with
"Positioniert als..."
And what is the English equivalent for "all-in-one tool" (or "one-stop tool" may be an option) |
| _TILLIKudoZ activityQuestions: 231 ( 2 open) ( 1 without valid answers) ( 23 closed without grading) Answers: 267
| | Local time: 08:05
|
| | Xxx ist das Schweizer Messer für das Web. | Explanation: „All-in-one tool“ ginge auch, aber ich das Bild vom Schweizer Messer finde ich anschaulicher.
Natürlich kannst du den Satz mit „Positioniert als usw.“ anfangen, aber da kommt kein gutes Deutsch dabei raus, sondern nur ein englischer Satz mit deutschen Wörtern. Siehe meine Antwort auf deine andere Frage - http://www.proz.com/kudoz/998858 |
| Selected response from: Tilman Heckel Local time: 08:05
| Grading comment Perfekt! Danke! und für andere Tipps auch ;) 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
14 mins confidence:  peer agreement (net): +1 | positioned as the all-in-one web-surfing tool, xxx is... Xxx ist das Schweizer Messer für das Web.
Explanation: „All-in-one tool“ ginge auch, aber ich das Bild vom Schweizer Messer finde ich anschaulicher.
Natürlich kannst du den Satz mit „Positioniert als usw.“ anfangen, aber da kommt kein gutes Deutsch dabei raus, sondern nur ein englischer Satz mit deutschen Wörtern. Siehe meine Antwort auf deine andere Frage - http://www.proz.com/kudoz/998858
| Tilman Heckel Local time: 08:05 Works in field Native speaker of: German PRO pts in category: 16
|
| | Grading comment | Perfekt! Danke! und für andere Tipps auch ;) |
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
30 mins confidence:   | positioned as the all-in-one web-surfing tool, xxx is... Als Multifunktions-Websurfinganwendung ist xxx...
Explanation: oder "Alleskönner" oder "Universalwerkzeug". Das mit dem Schweizer Taschenmesser (nicht Schweizer Messer) ist natürlich anschaulicher. Das "positioniert" weglassen.
| | | | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |