KudoZ home » English to German » Investment / Securities

market coupon

German translation: Kupon: Marktzinssatz, nachträgliche Auszahlung

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:market coupon
German translation:Kupon: Marktzinssatz, nachträgliche Auszahlung
Entered by: Valeska Maier-Wörz
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:28 Jul 19, 2005
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Investment / Securities / fund management
English term or phrase: market coupon
Es geht um die Eigenschaften von wertpapieren.
Es gibt die stichworte "interest" "maturity" "prospectus" und eben auch "coupon".
Dann kommt "market coupons, payable in arrears"
Was ist damit gemeint?
Valeska Maier-Wörz
Local time: 04:54
Kupon: Marktzinssatz, nachträgliche Auszahlung
Explanation:
So würde ich das ausdrücken.

"In arrears" bedeutet "mit Verspätung", also vornehm ausgedrückt "nachträglich".

"Kupon" ist ein verständlicher Begriff. Man kann auch "Zinsschein" dazu sagen, aber in der Ankündigung einer Wertpapieremission ist eher "Kupon" gebräuchlich.
Selected response from:

Steffen Pollex
Local time: 04:54
Grading comment
Vielen Dank nach Indien
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4Kupon: Marktzinssatz, nachträgliche AuszahlungSteffen Pollex


Discussion entries: 5





  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Kupon: Marktzinssatz, nachträgliche Auszahlung


Explanation:
So würde ich das ausdrücken.

"In arrears" bedeutet "mit Verspätung", also vornehm ausgedrückt "nachträglich".

"Kupon" ist ein verständlicher Begriff. Man kann auch "Zinsschein" dazu sagen, aber in der Ankündigung einer Wertpapieremission ist eher "Kupon" gebräuchlich.

Steffen Pollex
Local time: 04:54
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 33
Grading comment
Vielen Dank nach Indien
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jul 19, 2005 - Changes made by Steffen Walter:
FieldLaw/Patents » Bus/Financial


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search