KudoZ home » English to German » Investment / Securities

CAF

German translation: CAF North America - nicht übersetzen (Fondsname)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:21 Jul 22, 2005
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Investment / Securities
English term or phrase: CAF
CAF North America - October 2002

Dies ist die Überschrift zur Marktsituationsbeschreibung einer Branche.
Karl Zeiler
Spain
Local time: 19:27
German translation:CAF North America - nicht übersetzen (Fondsname)
Explanation:
Eine Google-Suche nach "CAF North America" führt innerhalb weniger Sekunden unter anderem auf
http://www.avl-fondsvermittlung.de/Produktpartner/CreditAgri... und
http://fondsguide.cash.ch/detail.php?valor=1164565&bc=431
- et voilà!

Insofern ist die Anmerkung "Dies ist die Überschrift zur Marktsituationsbeschreibung einer Branche" vielleicht etwas irreführend, da es "nur" um die Performance eines Fonds zu gegen scheint.

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2005-07-22 11:29:19 GMT)
--------------------------------------------------

zu gegen scheint -> zu ge*h*en scheint
Selected response from:

Steffen Walter
Germany
Local time: 19:27
Grading comment
Vielen Dank an alle
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3CAF North America - nicht übersetzen (Fondsname)
Steffen Walter


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
caf
CAF North America - nicht übersetzen (Fondsname)


Explanation:
Eine Google-Suche nach "CAF North America" führt innerhalb weniger Sekunden unter anderem auf
http://www.avl-fondsvermittlung.de/Produktpartner/CreditAgri... und
http://fondsguide.cash.ch/detail.php?valor=1164565&bc=431
- et voilà!

Insofern ist die Anmerkung "Dies ist die Überschrift zur Marktsituationsbeschreibung einer Branche" vielleicht etwas irreführend, da es "nur" um die Performance eines Fonds zu gegen scheint.

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2005-07-22 11:29:19 GMT)
--------------------------------------------------

zu gegen scheint -> zu ge*h*en scheint

Steffen Walter
Germany
Local time: 19:27
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 1028
Grading comment
Vielen Dank an alle

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Aniello Scognamiglio: Hier ist die ganze Palette: http://www.fondsvermittlung24.de/fileadmin/pdf/fondsvermittl...
11 mins
  -> Ja!

agree  silfilla: busy, busy bee :-)
2 hrs

agree  Monika Leit
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jul 26, 2005 - Changes made by Steffen Walter:
Field (specific)Finance (general) » Investment / Securities
Field (write-in)Finance » (none)


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search