Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to German translations [PRO] Bus/Financial - Investment / Securities / Performance presentation | | English term or phrase: capital takedown | 3. Composite Description – The ABC (1996) Composite consists of all portfolios managed with an investment objective that seeks to provide superior returns by investing in closed-end tax efficient private equity real estate funds where the first year of capital takedown was 1996 (known as the “vintage year”).
Hat "capital takedown" hier noch eine andere Bedeutung, als dass die Private-Equity-Immobilienfonds erstmals im Jahr 1996 Investitionen tätigten?
Bitte nur Antworten von Kollegen mit fundierten Kenntnissen auf diesem Gebiet - danke! |
| | | Kapitalausnutzung | Explanation: Ich denke, du liegst richtig. Ich habe zwei Erklärungen für "Takedown Schedule" gefunden:
"The plan providing for the actual transfer of funds from the investors."
"The plan stated in the offering memorandum providing for the actual transfer of funds from the limited partners' to the general partners' control."
HTH, Ralf |
| Selected response from:
Ralf Lemster Germany Local time: 08:06
| Grading comment Danke dir! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
2 hrs confidence:  
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |