11:28 Aug 11, 2006 |
|
English to German translations [PRO] Bus/Financial - Investment / Securities / aus dem Jahresbericht eines Fonds | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | Kommentar - nicht zur Bewertung |
| ||
3 | Status-Abgabe |
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
Kommentar - nicht zur Bewertung Explanation: Hallo Andrea, ich habe die Frage wieder geöffnet. Da sie aber nun schon ein paar Tage online ist und deshalb in der Liste sehr weit unten steht, ist unsicher, ob noch neue Kommentare oder Antworten kommen. Die einzige Lösung besteht daher hier wohl in einer Nachfrage beim Kunden. Kommen denn Wortkombinationen mit "state" noch an anderer Stelle im Text vor? -------------------------------------------------- Note added at 2 days17 hrs (2006-08-14 04:51:37 GMT) -------------------------------------------------- @ Regina: Die Eidgenossenschaft ist aber auch nur eine Form eines Staates. Völkerrechtlich und von außen betrachtet ist die Schweiz ein Staat wie jeder andere. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Status-Abgabe Explanation: könnte das hinkommen? -------------------------------------------------- Note added at 1 day2 hrs (2006-08-12 13:38:47 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Leider kann ich keine Erklärung liefern. Mein Gedankengang war der folgende: die Schweiz ist kein Staat, folglich kann es sich bei "state" nicht um eine "staatl" Gebühr handelt. So bin ich auf (Sonder-)Status gekommen. Aber ich habe leider nirgends etwas darüber gefunden. Tut mir leid, wenn ich Dir nicht besser helfen konnte! -------------------------------------------------- Note added at 3 days59 mins (2006-08-14 12:27:39 GMT) -------------------------------------------------- Meine Schlußfolgerung ist ja nun hinfällig... dank Aniello... Damit ziehe ich meinen Vorschlag beschämt (und um einiges schlauer!) zurück! |
| |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|