KudoZ home » English to German » Investment / Securities

Frage an die Finanzexperten

German translation: siehe Erklärung unten

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
21:03 Mar 15, 2007
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Investment / Securities / Fondsbericht
English term or phrase: Frage an die Finanzexperten
Ich grüble (mal wieder) über die Zusammenhänge in einem Fund Report für den Monat Februar nach, es geht um die Anleihenmärkte, da heißt es zuerst:
The consequent flight-to-safety saw global bond yields fall sharply, especially in the US (Die daraufhin einsetzende Flucht in sichere Anlagehäfen führte weltweit zu einbrechenden Anleihenrenditen, vor allem auf dem US-Markt).
Dann weiter:
The end-of-month rally built on steady gains earlier in February, with the end result being a 24 bp rally in US 10-year yields for the month.

Meine bisherige ÜB:
Der zum Monatsende hin einsetzenden Kursrally waren bereits im früheren Monatsverlauf solide Zuwächse vorangegangen, sodass die Renditen der 10-jährigen US-Anleihen im Monatsergebnis insgesamt um 24 Bp nach oben kletterten.

Ich vestehe Folgendes nicht:
1. Ist zuerst die Rede von einem Einbruch der Renditen, dann von einer Rally, und
2. sind die Renditen im Februar gerade bei den langen Laufzeiten zurückgegangen, trotzdem wird hier von einer "rally in US 10-year yields" gesprochen.

Wer kann mich von meinem Grübeln befreien und mir sagen, wo mein Knoten liegt??? Thanks!
Andrea Hauer
Germany
Local time: 05:08
German translation:siehe Erklärung unten
Explanation:
Der erste Satz muss sich auf die zwei Monate vorher beziehen, denn da sind die 10-jährigen amerikanischen Staatsanleihen gestiegen. Im Februar hingegen sind sie deutlich eingebrochen und die Renditen entsprechend gestiegen (24 Basispunkte könnte nach dem Chart hinkommen).

Wenn du dir den nachfolgenden Chart ansiehst (hoffentlich klappt es damit), verstehst du, was ich meine.


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-03-15 22:08:19 GMT)
--------------------------------------------------

Der Chart wird angezeigt, aber nur für einen Monat. Wenn du auf "6 Monate" klickst, siehst du es besser.

Dein Ausgangstext ist nicht sehr klar formuliert, finde ich.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-03-15 23:58:09 GMT)
--------------------------------------------------

Tut mir leid, wenn dich das verwirrt, aber ich bin sehr wohl der Ansicht, dass mit "yield" die "Rendite" gemeint ist.

Deshalb würde ich deiner Übersetzung auch bis auf den einen Punkt, dass sich "rally" im zweiten Satz auf die Renditen und nicht auf die Kurse beziehen muss, zustimmen. Du könntest meinetwegen schreiben: "Dem starken Anstieg zum Monatsende hin waren bereits ..."

Verwirrend finde ich nur, dass sich der erste Satz auf den vorhergehenden Zeitraum beziehen muss (was aber - zumindest hier - nicht erwähnt wird), denn sonst ergibt das Ganze keinen Sinn.

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2007-03-16 06:21:28 GMT)
--------------------------------------------------

Liebe Andrea, entschuldige, dass ich dich verwirrt habe: Ja, der Chart zeigt wohl doch die Renditen, nicht die Kurse (ich war gestern zu sehr in Eile). Also ist alles genau umgekehrt.

Selected response from:

Annette Scheulen
Germany
Local time: 05:08
Grading comment
vielen Dank für die nächtliche Unterstützung :-)
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3siehe Erklärung unten
Annette Scheulen


Discussion entries: 11





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
frage an die finanzexperten
siehe Erklärung unten


Explanation:
Der erste Satz muss sich auf die zwei Monate vorher beziehen, denn da sind die 10-jährigen amerikanischen Staatsanleihen gestiegen. Im Februar hingegen sind sie deutlich eingebrochen und die Renditen entsprechend gestiegen (24 Basispunkte könnte nach dem Chart hinkommen).

Wenn du dir den nachfolgenden Chart ansiehst (hoffentlich klappt es damit), verstehst du, was ich meine.


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-03-15 22:08:19 GMT)
--------------------------------------------------

Der Chart wird angezeigt, aber nur für einen Monat. Wenn du auf "6 Monate" klickst, siehst du es besser.

Dein Ausgangstext ist nicht sehr klar formuliert, finde ich.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-03-15 23:58:09 GMT)
--------------------------------------------------

Tut mir leid, wenn dich das verwirrt, aber ich bin sehr wohl der Ansicht, dass mit "yield" die "Rendite" gemeint ist.

Deshalb würde ich deiner Übersetzung auch bis auf den einen Punkt, dass sich "rally" im zweiten Satz auf die Renditen und nicht auf die Kurse beziehen muss, zustimmen. Du könntest meinetwegen schreiben: "Dem starken Anstieg zum Monatsende hin waren bereits ..."

Verwirrend finde ich nur, dass sich der erste Satz auf den vorhergehenden Zeitraum beziehen muss (was aber - zumindest hier - nicht erwähnt wird), denn sonst ergibt das Ganze keinen Sinn.

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2007-03-16 06:21:28 GMT)
--------------------------------------------------

Liebe Andrea, entschuldige, dass ich dich verwirrt habe: Ja, der Chart zeigt wohl doch die Renditen, nicht die Kurse (ich war gestern zu sehr in Eile). Also ist alles genau umgekehrt.




    Reference: http://www.handelsblatt.com/news/default.aspx?_p=200023&_t=w...
Annette Scheulen
Germany
Local time: 05:08
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 26
Grading comment
vielen Dank für die nächtliche Unterstützung :-)
Notes to answerer
Asker: Hi Annette, vielen Dank, aber so wie ich das alles verstehe, sind die Renditen im Februar eben gesunken, nicht gestiegen ...

Asker: Hallo, Annette - naja, es ist auf jeden Fall tröstlich, dass nicht nur mich das Ganze verwirrt. Ich habe deinen Link angesehen, da sind die Renditen für 10-Jahres-Anleihen aufgeführt, die im Verlaufe des Februars gesunken sind ... (um - komischerweise nicht etwa 24 Bp sondern um 29 Bp). Wenn die Renditen gesunken sind - 5 Bp hin oder hier, werde ich dem Kunden vielleicht anmerken - können aber nicht gleichzeitig die Kurse gestiegen sein. Es KANN nicht sein, sonst verstehe ich garnix mehr (und wechsle mein Fachgebiet ;-))

Asker: Und im Satz vorher muss auch von Februar die Rede sein ... diese Aussage stimmt auch mit meinen Recherchen überein ...

Asker: Sorry, es ist spät, in meiner Anmerkung muss es natürlich heißen "können aber nicht gleichzeitig die Kurse ***gesunken*** sein ...

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search