KudoZ home » English to German » Investment / Securities

settlement agents

German translation: Verrechnungsstellen/Abrechnungsstellen

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:settlement agents
German translation:Verrechnungsstellen/Abrechnungsstellen
Entered by: Andrea Hauer
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

22:04 Apr 6, 2007
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Investment / Securities / Händlervereinbarung (Online-Wertpapierhandel)
English term or phrase: settlement agents
Consequently Client Funds may be lost notably in case of failure of Foreign Custodians, intermediary brokers, settlement agents or clearing houses when held by Foreign Custodians, intermediary brokers, ***settlement agents*** or clearing houses.

Wie nennt man diese auf Dt.?
Andrea Hauer
Germany
Local time: 20:16
Verrechnungsstellen/Abrechnungsstellen
Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 19 Stunden (2007-04-07 17:41:20 GMT)
--------------------------------------------------

Ich denke, dass clearing houses eher für das Mengengeschäft zuständig sind
Selected response from:

Hans G. Liepert
Switzerland
Local time: 20:16
Grading comment
Thanks to all of you!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4Verrechnungsstellen/Abrechnungsstellen
Hans G. Liepert


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
Verrechnungsstellen/Abrechnungsstellen


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 19 Stunden (2007-04-07 17:41:20 GMT)
--------------------------------------------------

Ich denke, dass clearing houses eher für das Mengengeschäft zuständig sind

Hans G. Liepert
Switzerland
Local time: 20:16
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 912
Grading comment
Thanks to all of you!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Klaus Urban
6 hrs
  -> danke, Klaus

agree  BrigitteHilgner: Wobei die Banken auch zu denjenigen Unternehmen gehören, die liebend gerrne engl. Begriffe unübersetzt lassen (was ich nicht befürworte ;-). Frohe Ostern!
6 hrs
  -> danke (kann uns eigentlich wurscht sein - wir rechnen trotzdem ab) Ebenfalls frohe Feiertage

agree  Sonia Heidemann
6 hrs
  -> danke

agree  Steffen Walter: Aber wo ist dann der Unterschied zu den "clearing houses"? Eine typisch englische Redundanz?
15 hrs
  -> s.o., danke
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search